Skip to main content

Text 47

ТЕКСТ 47

Texto

Текст

premādika sthāyi-bhāva sāmagrī-milane
kṛṣṇa-bhakti rasa-rūpe pāya pariṇāme
према̄дика стха̄йи-бха̄ва са̄магрӣ-милане
кр̣шн̣а-бхакти раса-рӯпе па̄йа парин̣а̄ме

Palabra por palabra

Пословный перевод

prema-ādika — el amor por Dios, que comienza con śānta, dāsya, etc.; sthāyi-bhāva — los éxtasis permanentes; sāmagrī-milane — al mezclarse con otros elementos; kṛṣṇa-bhakti — servicio devocional al Señor Kṛṣṇa; rasa-rūpe — compuesto de melosidades trascendentales; pāya — se vuelve; pariṇāme — por transformación.

према-а̄дика — любовь к Богу (шанта, дасья и проч.); стха̄йи-бха̄ва — разновидности непрерывного экстаза; са̄магрӣ-милане — смешиваясь с другими компонентами; кр̣шн̣а-бхакти — преданное служение Господу Кришне; раса-рӯпе — состоящим из трансцендентных рас; па̄йа — становится; парин̣а̄ме — благодаря трансформации.

Traducción

Перевод

«Cuando los éxtasis permanentes [neutralidad, servidumbre, etc.] se mezclan con otros elementos, el servicio devocional con amor por Dios se transforma y se compone de melosidades trascendentales.

«Когда те или иные виды постоянного экстаза [нейтральное настроение, настроение слуги и проч.] смешиваются с другими компонентами, преданное служение в любви к Господу трансформируется и с этих пор состоит из трансцендентных рас».

Significado

Комментарий

En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.4-5) se da la siguiente definición:

В «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.4–5) дается такое определение:

athāsyāḥ keśava-raterlakṣitāyā nigadyate
sāmagrī-paripoṣeṇa
paramā rasa-rūpatā
атха̄сйа̄х̣ кеш́ава-ратер
лакшита̄йа̄ нигадйате
са̄магрӣ-парипошен̣а
парама̄ раса-рӯпата̄
vibhāvair anubhāvaiś casāttvikair vyabhicāribhiḥ
svādyatvaṁ hṛdi bhaktānām
ānītā śravaṇādibhiḥ
eṣā kṛṣṇa-ratiḥ sthāyī
bhāvo bhakti-raso bhavet
вибха̄ваир анубха̄ваиш́ ча
са̄ттвикаир вйабхича̄рибхих̣
сва̄дйатвам̇ хр̣ди бхакта̄на̄м
а̄нӣта̄ ш́раван̣а̄дибхих̣
эша̄ кр̣шн̣а-ратих̣ стха̄йӣ
бха̄во бхакти-расо бхавет

«El amor por Kṛṣṇa, Keśava, como antes se explicó, alcanza el estado supremo de componerse de melosidades cuando están presentes todos sus elementos. Por medio de vibhāva, anubhāva, sāttvika y vyabhicārī, se activan los procesos de escuchar y cantar, y el devoto puede saborear amor por Kṛṣṇa. Entonces, el apego por Kṛṣṇa, el éxtasis permanente (sthāyi-bhāva), se convierte en la melosidad del servicio devocional (bhakti-rasa)».

«Любовь к Кришне, Кешаве, как было описано ранее, достигает высшего уровня — начинает состоять из расы, — когда присутствуют все компоненты расы. Благодаря вибхаве, анубхаве, саттвике и вьябхичари процессы слушания и повторения наполняются жизнью, и преданный ощущает вкус любви к Кришне. Тогда привязанность к Кришне, или непрерывный экстаз (стхайи-бхава), превращается в расу преданного служения (бхакти-расу)».