Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Texto

Текст

yo dustyajān dāra-sutān
suḥṛd-rājyaṁ hṛdi-spṛśaḥ
jahau yuvaiva mala-vad
uttamaḥśloka-lālasaḥ
йо дустйаджа̄н да̄ра-сута̄н
сух̣рд-ра̄джйам̇ хр̣ди спр̣ш́ах̣
джахау йуваива малавад
уттамах̣ш́лока-ла̄ласах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

yaḥ — el cual (Bharata Mahārāja); dustyajān — difíciles de abandonar; dāra-sutān — esposa e hijos; suḥrt — amigos; rājyam — reino; hṛdi-spṛśaḥ — queridos en lo más hondo del corazón; jahau — abandonó; yuvā — jovenes; eva — en ese momento; mala-vat — como excremento; uttamaḥ-śloka-lālasaḥ — sintiéndose cautivado por las cualidades trascendentales, los pasatiempos y la compañía de la Suprema Personalidad de Dios.

йах̣ — кто (Махараджа Бхарата); дустйаджа̄н — то, что трудно оставить; да̄ра-сута̄н — жену и детей; сух̣рт — друзей; ра̄джйам — царство; хр̣ди спр̣ш́ах̣ — дорогое сердцу; джахау — оставил; йува̄ — молодой; эва — в то время; мала-ват — словно испражнения; уттамах̣-ш́лока-ла̄ласах̣ — плененный трансцендентными качествами, играми и обществом Верховной Личности Бога.

Traducción

Перевод

«“El rey Bharata ardía en deseos de obtener la compañía de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, quien recibe el nombre de Uttamaḥśloka debido a los poemas y oraciones que se Le ofrecen para alcanzar Su favor. En su juventud, el rey Bharata abandonó a su atractiva esposa y a sus hijos, así como a sus queridos amigos y su opulento reino, del mismo modo que se abandona el excremento después de evacuar.”

„Царь Бхарата всем сердцем стремился к общению с Верховной Личностью Бога, Кришной, которого называют Уттамашлокой, тем, во имя кого слагают стихи и молитвы, чтобы добиться Его благосклонности. Совсем еще молодым царь Бхарата покинул свою красавицу-жену и детей, а также любимых друзей и процветающее царство, подобно тому как покидают отхожее место“.

Significado

Комментарий

Éstos son los signos de virakti (desapego) que aparecen en la persona que ha llegado al nivel de bhāva, el estado preliminar del amor por Dios. Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (5.14.43).

Здесь перечислены признаки виракти (непривязанности), которые проявляются у человека, развившего в себе бхаву, то есть находящегося на предварительной стадии любви к Богу. Этот стих цитата из «Шримад-Бхагаватам» (5.14.43).