Skip to main content

Text 110

ТЕКСТ 110

Texto

Текст

yo na hṛṣyati na dveṣṭi
na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī
bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
йо на хр̣шйати на двешт̣и
на ш́очати на ка̄н̇кшати
ш́убха̄ш́убха-паритйа̄гӣ
бхактима̄н йах̣ са ме прийах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

yaḥ — aquel que; na hṛṣyati — no se llena de júbilo (al obtener algo favorable); na dveṣṭi — no detesta (al verse artificialmente influenciado por algo desfavorable); na — no; śocati — se lamenta; na — no; kāṅkṣati — desea; śubha-aśubha — las cosas materialmente auspiciosas o no auspiciosas; parityāgī — rechazar por completo; bhakti-mān — que tiene devoción; yaḥ — todo el que; saḥ — esa persona; me priyaḥ — muy querida por Mí.

йах̣ — который; на хр̣шйати — не ликует (обретя что-то желанное); на двешт̣и — не злится (будучи поставлен в невыгодные условия); на — не; ш́очати — скорбит; на — не; ка̄н̇кшати — желает; ш́убха-аш́убха — от хорошего и плохого с материальной точки зрения; паритйа̄гӣ — полностью отказавшись; бхакти-ма̄н — обладающий преданностью; йах̣ — любой, кто; сах̣ — тот; ме прийах̣ — очень дорог Мне.

Traducción

Перевод

«“Aquel que está libre del regocijo, el rechazo, la lamentación y el deseo materiales, que renuncia tanto a las cosas materialmente auspiciosas como a las materialmente no auspiciosas, y que está consagrado a Mí, es muy querido por Mí.

„Тот, кто не ликует и не злится, кто ни о чем не скорбит и ничего не желает, для кого в материальном мире не существует ни хорошего, ни плохого, кто предан Мне, — такой человек очень дорог Мне“.