Skip to main content

Text 110

Text 110

Texto

Verš

yo na hṛṣyati na dveṣṭi
na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī
bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
yo na hṛṣyati na dveṣṭi
na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī
bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

yaḥ — aquel que; na hṛṣyati — no se llena de júbilo (al obtener algo favorable); na dveṣṭi — no detesta (al verse artificialmente influenciado por algo desfavorable); na — no; śocati — se lamenta; na — no; kāṅkṣati — desea; śubha-aśubha — las cosas materialmente auspiciosas o no auspiciosas; parityāgī — rechazar por completo; bhakti-mān — que tiene devoción; yaḥ — todo el que; saḥ — esa persona; me priyaḥ — muy querida por Mí.

yaḥ — ten, kdo; na hṛṣyati — neraduje se (když dostane něco příznivého); na dveṣṭi — necítí odpor (když je navenek ovlivněn něčím nepříznivým); na — ne; śocati — naříká; na — ne; kāṅkṣati — touží; śubha-aśubha — hmotně příznivé a nepříznivé; parityāgī — kdo zcela zavrhuje; bhakti-mān — kdo má oddanost; yaḥ — každý, kdo; saḥ — tato osoba; me priyaḥ — je Mi velmi drahá.

Traducción

Překlad

«“Aquel que está libre del regocijo, el rechazo, la lamentación y el deseo materiales, que renuncia tanto a las cosas materialmente auspiciosas como a las materialmente no auspiciosas, y que está consagrado a Mí, es muy querido por Mí.

„  ,Drahý je Mi ten, kdo je prostý hmotné radosti, nenávisti, nářku a touhy, kdo se zříká jak hmotně příznivých, tak hmotně nepříznivých věcí a kdo je Mi oddaný.̀  “