Skip to main content

Text 109

Text 109

Texto

Verš

anapekṣaḥ śucir dakṣa
udāsīno gata-vyathaḥ
sarvārambha-parityāgī
yo me bhaktaḥ sa me priyaḥ
anapekṣaḥ śucir dakṣa
udāsīno gata-vyathaḥ
sarvārambha-parityāgī
yo me bhaktaḥ sa me priyaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

anapekṣaḥ — indiferente; śuciḥ — limpio; dakṣaḥ — experto en realizar servicio devocional; udāsīnaḥ — sin apego por nada material; gata-vyathaḥ — liberado de toda aflicción material; sarva-ārambha — toda clase de esfuerzos; parityāgī — rechazar por completo; yaḥ — todo el que; me — Mío; bhaktaḥ — devoto; saḥ — él; me priyaḥ — muy querido por Mí.

anapekṣaḥ — netečný; śuciḥ — čistý; dakṣaḥ — dovedný ve vykonávání oddané služby; udāsīnaḥ — kdo nemá náklonnost k čemukoliv hmotnému; gata-vyathaḥ — prostý veškerého hmotného soužení; sarva-ārambha — veškeré snahy; parityāgī — kdo zcela odmítá; yaḥ — každý, kdo; me — Můj; bhaktaḥ — oddaný; saḥ — on; me priyaḥ — je Mi velmi drahý.

Traducción

Překlad

«“El devoto que no depende de otros, sino que depende únicamente de Mí, que es limpio interna y externamente, que es experto, indiferente a las cosas materiales, libre de preocupaciones y de toda clase de sufrimientos, y que rechaza todas las actividades piadosas e impías, es muy querido por Mí.

„  ,Oddaný, který nezávisí na druhých, ale pouze na Mně, který je čistý uvnitř i vně, dovedný, netečný k hmotným věcem, bezstarostný a prostý všech bolestí a který odmítá všechny zbožné i bezbožné činnosti, je Mi velmi drahý.̀  “

Significado

Význam

La palabra anapekṣaḥ significa que no debemos estar pendientes de la gente mundana ni depender de ellos. Debemos depender únicamente de la Suprema Personalidad de Dios y estar libres de deseos materiales. También debemos ser limpios, por dentro y por fuera. Para estar limpios por fuera, tenemos que bañarnos regularmente con jabón y aceites, y para estar limpios por dentro debemos estar siempre absortos en pensar en Kṛṣṇa. La palabra sarvārambha-parityāgī indica que no debemos estar interesados en el supuesto smārta-vidhi de actividades piadosas e impías.

Slovo anapekṣa znamená, že bychom se neměli starat o světské lidi a neměli bychom na nich záviset. Měli bychom záviset výhradně na Nejvyšší Osobnosti Božství a být prostí hmotných tužeb. Měli bychom být také čistí uvnitř i vně. Kvůli vnější čistotě bychom se měli pravidelně mýt mýdlem a olejem a kvůli vnitřní čistotě bychom měli být neustále pohrouženi v myšlenkách na Kṛṣṇu. Slova sarvārambha-parityāgī naznačují, že bychom se neměli zajímat o takzvané smārta-vidhi zbožných a bezbožných činností.