Skip to main content

Text 9

Text 9

Texto

Verš

svāṁśa-vistāra — catur-vyūha, avatāra-gaṇa
vibhinnāṁśa jīva — tāṅra śaktite gaṇana
svāṁśa-vistāra — catur-vyūha, avatāra-gaṇa
vibhinnāṁśa jīva — tāṅra śaktite gaṇana

Palabra por palabra

Synonyma

sva-aṁśa-vistāra — la expansión de Sus formas personales; catur-vyūha — el grupo de cuatro formas; avatāra-gaṇa — las encarnaciones; vibhinna-aṁśa — Sus formas separadas; jīva — las entidades vivientes; tāṅra — Suya; śaktite — en la categoría de potencia; gaṇana — calcular.

sva-aṁśa-vistāra — expanze Jeho osobních podob; catur-vyūha — Jeho čtveřice podob; avatāra-gaṇa — inkarnace; vibhinna-aṁśa — Jeho oddělené podoby; jīva — živé bytosti; tāṅra — Jeho; śaktite — do kategorie energie; gaṇana — počítání.

Traducción

Překlad

«Las expansiones de Su ser personal —como el grupo de cuatro manifestaciones de Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha y Vāsudeva— descienden de Vaikuṇṭha al mundo material en forma de encarnaciones. Las expansiones separadas son las entidades vivientes. Aunque son expansiones de Kṛṣṇa, se las incluye entre Sus potencias.

„Expanze Jeho vlastního já – jako čtveřice projevů Saṅkarṣaṇa, Pradyumny, Aniruddhy a Vāsudevy – sestupují jako inkarnace z Vaikuṇṭhy do tohoto hmotného světa. Oddělenými expanzemi jsou živé bytosti. I když jsou expanzemi Kṛṣṇy, počítají se mezi Jeho rozmanité energie.“

Significado

Význam

Las expansiones personales reciben el nombre de viṣṇu-tattvas, mientras que las expansiones separadas son jīva-tattvas. Las jīvas, las entidades vivientes, son partes integrales de la Suprema Personalidad de Dios, pero aun así se las incluye entre Sus múltiples potencias. La explicación completa la da el Señor Kṛṣṇa en la Bhagavad-gītā (7.5):

Osobní expanze jsou známé jako viṣṇu-tattva a oddělené expanze jsou známé jako jīva-tattva. I když jsou jīvy (živé bytosti) nedílnými částmi Nejvyšší Osobnosti Božství, počítají se mezi Pánovy mnohé energie. To Pán Kṛṣṇa plně vysvětluje v Bhagavad-gītě (7.5):

apareyam itas tv anyāṁprakṛtiṁ viddhi me parām
jīva-bhūtāṁ mahā-bāho
yayedaṁ dhāryate jagat
apareyam itas tv anyāṁ
prakṛtiṁ viddhi me parām
jīva-bhūtāṁ mahā-bāho
yayedaṁ dhāryate jagat

«Además de esta naturaleza inferior, ¡oh, Arjuna, el de poderosos brazos!, hay otra energía Mía superior, que incluye a las entidades vivientes que están explotando los recursos de esta naturaleza material e inferior.»

„Ó Arjuno, válečníku mocných paží, kromě této nižší přírody existuje ještě Moje jiná, vyšší energie, která zahrnuje živé bytosti, jež vykořisťují zdroje této hmotné, nižší přírody.“

Las entidades vivientes, aunque son partes integrales de Kṛṣṇa, son prakṛti, no puruṣa. A veces prakṛti, una entidad viviente, trata de imitar las actividades del puruṣa. Debido a su escaso conocimiento, entidades vivientes condicionadas en el mundo material se proclaman Dios. De ese modo, son víctimas de la ilusión. En ninguna circunstancia la entidad viviente puede estar al nivel de un viṣṇu-tattva, la Personalidad de Dios; por lo tanto, es ridículo que una entidad viviente diga que es Dios. Un espiritualista avanzado nunca lo aceptará. Esas declaraciones tienen por objeto engañar a gente necia. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa declara la guerra contra esas falsas encarnaciones. La propaganda falsa de esas personas que declaran ser Dios ha matado la conciencia de Dios en todo el mundo. Los miembros del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa deben estar muy atentos y desafiar a esos sinvergüenzas que hoy en día están descarriando al mundo entero. Uno de esos bribones, llamado Pauṇḍraka, se presentó ante el Señor Kṛṣṇa, y el Señor inmediatamente Le mató. Por supuesto, los que son sirvientes de Kṛṣṇa no pueden matar a esos dioses de imitación, pero deben hacer todo lo posible por derrotarles mediante el testimonio directo de los śāstras, el conocimiento auténtico que se recibe a través de la sucesión discipular.

I když jsou živé bytosti Kṛṣṇovy nedílné části, jsou prakṛti, ne puruṣa. Prakṛti (živá bytost) se někdy snaží napodobovat činnosti puruṣi. Kvůli svému chabému poznání se živé bytosti podmíněné v tomto hmotném světě prohlašují za Boha. Natolik jsou v iluzi. Na úroveň viṣṇu-tattvy neboli Osobnosti Božství se živá bytost nikdy nemůže dostat, a proto je směšné, když to o sobě prohlašuje. Duchovně pokročilé osoby něco takového nikdy nepřijmou. Taková prohlášení jsou určena k oklamání obyčejných, hloupých lidí. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy těmto falešným inkarnacím vyhlašuje válku. Falešná propaganda lidí prohlašujících se za Boha zničila vědomí Boha po celém světě. Členové tohoto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy musí být neustále ve střehu, aby takové darebáky, kteří v současnosti svádějí celý svět, dokázali vyzvat. Jeden takový darebák známý jako Pauṇḍraka přišel k Pánu Kṛṣṇovi, a ten ho okamžitě zabil. Kṛṣṇovi služebníci takové napodobeniny bohů samozřejmě zabíjet nemohou, ale měli by udělat všechno pro to, aby je porazili na základě důkazů śāster, autentického poznání získaného skrze učednickou posloupnost.