Skip to main content

Texts 78-80

ТЕКСТЫ 78-80

Texto

Текст

kṛpālu, akṛta-droha, satya-sāra sama
nidoṣa, vadānya, mṛdu, śuci, akiñcana
кр̣па̄лу, акр̣та-дроха, сатйа-са̄ра, сама
нидоша, вада̄нйа, мр̣ду, ш́учи, акин̃чана
sarvopakāraka, śānta, kṛṣṇaika-śaraṇa
akāma, anīha, sthira, vijita-ṣaḍ-guṇa
сарвопака̄рака, ш́а̄нта, кр̣шн̣аика-ш́аран̣а
ака̄ма, анӣха, стхира, виджита-шад̣-гун̣а
mita-bhuk, apramatta, mānada, amānī
gambhīra, karuṇa, maitra, kavi, dakṣa, maunī
мита-бхук, апраматта, ма̄нада, ама̄нӣ
гамбхӣра, карун̣а, маитра, кави, дакша, маунӣ

Palabra por palabra

Пословный перевод

kṛpālu — misericordiosos; akṛta-droha — no desafiantes; satya-sāra — completamente veraces; sama — ecuánimes; nidoṣa — intachables; vadānya — magnánimos; mṛdu — mansos; śuci — limpios; akiñcana — sin posesiones materiales; sarva-upakāraka — que trabajan por el bien de todos; śānta — pacíficos; kṛṣṇa-eka-śaraṇa — exclusivamente entregados a Kṛṣṇa; akāma — libres de deseos; anīha — indiferentes a las ganancias materiales; sthira — fijos; vijita-ṣaṭ-guṇa — que controlan perfectamente las seis malas cualidades (lujuria, ira, codicia, etc.); mita-bhuk — que comen sólo lo necesario; apramatta — libres de embriaguez; māna-da — respetuosos; amānī — sin prestigio falso; gambhīra — graves; karuṇa — compasivos; maitra — un amigo; kavi — un poeta; dakṣa — experto; maunī — silencioso.

кр̣па̄лу — милосердный; акр̣та-дроха — не дерзкий; сатйа-са̄ра — безукоризненно правдивый; сама — непредвзятый; нидоша — безупречный; вада̄нйа — великодушный; мр̣ду — мягкий; ш́учи — чистоплотный; акин̃чана — не накапливающий материальное имущество; сарва-упака̄рака — трудящийся на благо всех; ш́а̄нта — умиротворенный; кр̣шн̣а-эка-ш́аран̣а — преданный исключительно Кришне; ака̄ма — не имеющий желаний; анӣха — равнодушный к материальным приобретениям; стхира — надежный; виджита-шат̣-гун̣а — полностью обуздавший шесть дурных качеств (вожделение, гнев, жадность и т. д.); мита-бхук — в еде довольствующийся необходимым; апраматта — не опьяненный; ма̄на-да — уважительно относящийся к другим; ама̄нӣ — равнодушный к почестям со стороны других; гамбхӣра — серьезный; карун̣а — сострадательный; маитра — дружелюбный; кави — поэтичный; дакша — мастер на все руки; маунӣ — молчаливый.

Traducción

Перевод

«Los devotos son siempre misericordiosos, humildes, veraces, ecuánimes con todos, intachables, magnánimos, mansos y limpios. Carecen de posesiones materiales, y realizan actividades por el bien de todos. Son pacíficos, entregados a Kṛṣṇa, y están libres de deseos. Son indiferentes a las ganancias materiales y están fijos en el servicio devocional. Controlan por completo las seis malas cualidades (lujuria, ira, codicia, etc.). Comen solo lo que necesitan y están libres de embriaguez. Son respetuosos, graves, compasivos y carecen de prestigio falso. Son amistosos, poéticos, expertos y silenciosos.

«Преданные всегда милосердны, смиренны, правдивы, беспристрастны, безупречны, великодушны, кротки и чисты. У них нет материальной собственности, и они постоянно трудятся на благо всех. Они умиротворены, преданы Кришне и свободны от желаний. Они равнодушны к материальным приобретениям и не сворачивают с пути преданного служения. Они полностью обуздали в себе шесть недостатков — вожделение, гнев, жадность и т. д. Они едят ровно столько, сколько необходимо, и не опьяняют себя. Они уважительно относятся к другим, они серьезны, сострадательны и равнодушны к почестям. Они дружелюбны, поэтичны, опытны в делах и не болтливы».