Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Texto

Текст

śrutir mātā pṛṣṭā diśati bhavad-ārādhana-vidhiṁ
yathā mātur vāṇī smṛtir api tathā vakti bhaginī
purāṇādyā ye vā sahaja-nivahās te tad-anugā
ataḥ satyaṁ jñātaṁ mura-hara bhavān eva śaraṇam
ш́рутир ма̄та̄ пр̣шт̣а̄ диш́ати бхавад-а̄ра̄дхана-видхим̇
йатха̄ ма̄тур ва̄н̣ӣ смр̣тир апи татха̄ вакти бхагинӣ
пура̄н̣а̄дйа̄ йе ва̄ сахаджа-ниваха̄с те тад-ануга̄
атах̣ сатйам̇ джн̃а̄там̇ мурахара бхава̄н эва ш́аран̣ам

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrutiḥ — el conocimiento védico; mātā — como una madre cariñosa con sus hijos; pṛṣṭā — cuando se le pregunta; diśati — ella indica; bhavat — de Ti; ārādhana — adoración; vidhim — el proceso; yathā — tal y como; mātuḥ vāṇī — las instrucciones de la madre; smṛtiḥ — los smṛti-śāstras, que explican las Escrituras védicas; api — también; tathā — de forma similar; vakti — expresan; bhaginī — como una hermana; purāṇa-ādyāḥ — comenzando con los Purāṇas; ye — lo cual; — o; sahaja-nivahāḥ — como hermanos; te — todos ellos; tat — de la madre; anugāḥ — seguidores; ataḥ — por lo tanto; satyam — la verdad; jñātam — conocida; mura-hara — ¡oh, Tú, que mataste al demonio Mura!; bhavān — Tu Señoría; eva — solamente; śaraṇam — el refugio.

ш́рутих̣ — ведическое знание; ма̄та̄ — как мать, любящая своих детей; пр̣шт̣а̄ — будучи спрошена; диш́ати — она указывает; бхават — на Тебя; а̄ра̄дхана — поклонения; видхим — метод; йатха̄ — подобно тому как; ма̄тух̣ ва̄н̣ӣ — наставления матери; смр̣тих̣смрити-шастры, которые объясняют ведические тексты; апи — также; татха̄ — так же; вакти — выражают; бхагинӣ — как сестра; пура̄н̣а-а̄дйа̄х̣ — во главе с Пуранами; йе — которые; ва̄ — или; сахаджа-ниваха̄х̣ — как братья; те — все они; тат — матери; ануга̄х̣ — последователи; атах̣ — поэтому; сатйам — истина; джн̃а̄там — известна; мура-хара — о убийца демона Муры; бхава̄н — Твоя Милость; эва — единственное; ш́аран̣ам — прибежище.

Traducción

Перевод

«“Si se pregunta a madre śruti [los Vedas] a quién se debe adorar, ella dice que Tú eres el único Señor y el único objeto de adoración. De forma similar, los corolarios de los śruti-śāstras, los smṛti-śāstras, que son como hermanas, dan la misma instrucción. Los Purāṇas, que son como hermanos, siguen los pasos de su madre. ¡Oh, enemigo del demonio Mura!, la conclusión es que Tú eres el único refugio. Ahora he comprendido esto en verdad.”

„Когда мать-Веду [шрути] спрашивают, кому следует поклоняться, она отвечает, что Ты единственный Господь и объект поклонения. Смрити-шастры, дополняющие шрути-шастры, дают то же наставление, словно сестры. И Пураны, подобно нашим братьям, идут по стопам своей матери. О враг демона Муры, ясно, что Ты единственное прибежище. Наконец я понял эту истину“.

Significado

Комментарий

Esta cita de las Escrituras védicas fue hablada al Señor por los grandes sabios.

Это цитата из ведических писаний; стих этот, обращенный к Господу, произносят великие мудрецы.