Skip to main content

Text 51

Text 51

Texto

Text

mahat-kṛpā vinā kona karme ‘bhakti’ naya
kṛṣṇa-bhakti dūre rahu, saṁsāra nahe kṣaya
mahat-kṛpā vinā kona karme ‘bhakti’ naya
kṛṣṇa-bhakti dūre rahu, saṁsāra nahe kṣaya

Palabra por palabra

Synonyms

mahat-kṛpā — la misericordia de grandes devotos; vinā — sin; kona karme — con alguna otra actividad; bhakti naya — no hay servicio devocional; kṛṣṇa-bhakti — amor por Kṛṣṇa o servicio devocional de Kṛṣṇa; dūre rahu — dejar aparte; saṁsāra — el cautiverio de la existencia material; nahe — no hay; kṣaya — destrucción.

mahat-kṛpā — the mercy of great devotees; vinā — without; kona karme — by some other activity; bhakti naya — there is not devotional service; kṛṣṇa-bhakti — love of Kṛṣṇa or devotional service to Kṛṣṇa; dūre rahu — leaving aside; saṁsāra — the bondage of material existence; nahe — there is not; kṣaya — destruction.

Traducción

Translation

«Quien no sea favorecido por un devoto puro, no podrá alcanzar el plano del servicio devocional. No hablemos ya de kṛṣṇa-bhakti: ni siquiera podrá liberarse del cautiverio de la existencia material.

“Unless one is favored by a pure devotee, one cannot attain the platform of devotional service. To say nothing of kṛṣṇa-bhakti, one cannot even be relieved from the bondage of material existence.

Significado

Purport

Las actividades fruitivas traen como resultado la opulencia material, pero el servicio devocional no se puede adquirir con ninguna cantidad de actividades piadosas materiales: ni por dar caridad, abrir grandes hospitales y escuelas ni realizar labores filantrópicas. El servicio devocional sólo se puede alcanzar por la misericordia de un devoto puro. Sin la misericordia de un devoto puro, ni siquiera es posible liberarse del cautiverio de la existencia material. La palabra mahat de este verso significa «un devoto puro», como confirma el Señor Kṛṣṇa en la Bhagavad-gītā (9.13):

Pious activities bring about material opulence, but one cannot acquire devotional service by any amount of material pious activity — not by giving charity, opening big hospitals and schools or working philanthropically. Devotional service can be attained only by the mercy of a pure devotee. Without a pure devotee’s mercy, one cannot even escape the bondage of material existence. The word mahat in this verse means “a pure devotee,” as Lord Kṛṣṇa confirms in the Bhagavad-gītā (9.13):

mahātmānas tu māṁ pārthadaivīṁ prakṛtim āśritāḥ
bhajanty ananya-manaso
jñātvā bhūtādim avyayam
mahātmānas tu māṁ pārthadaivīṁ prakṛtim āśritāḥ
bhajanty ananya-manaso
jñātvā bhūtādim avyayam

«¡Oh, hijo de Pṛthā!, aquellos que no están bajo la ilusión, las grandes almas, se hallan bajo la protección de la naturaleza divina. Están plenamente ocupados en el servicio devocional, porque saben que Yo soy la Suprema Personalidad de Dios, original e inagotable».

“O son of Pṛthā, those who are not deluded, the great souls, are under the protection of the divine nature. They are fully engaged in devotional service because they know Me as the Supreme Personality of Godhead, original and inexhaustible.”

Es necesario relacionarse con ese mahātmā, que ha aceptado a Kṛṣṇa como fuente suprema de toda la creación. Sin ser un mahātmā, no es posible entender la posición absoluta de Kṛṣṇa. Los mahātmās son muy poco frecuentes. Son trascendentales, y son devotos puros del Señor Kṛṣṇa. Los necios consideran a Kṛṣṇa un ser humano, y también consideran un ser humano corriente al devoto puro del Señor Kṛṣṇa. Sea cual sea nuestra posición, debemos refugiarnos en los pies de loto de un devoto mahātmā y tratarle como al más excelso bienqueriente de toda la sociedad humana. Debemos refugiarnos en ese mahātmā y pedirle su misericordia sin causa. Sólo con su bendición podremos liberarnos del apego al modo de vida materialista. Habiéndonos liberado de ese modo, y por la misericordia del mahātmā, podremos ocuparnos en el servicio amoroso trascendental del Señor.

One has to associate with such a mahātmā, who has accepted Kṛṣṇa as the supreme source of the entire creation. Without being a mahātmā, one cannot understand Kṛṣṇa’s absolute position. A mahātmā is rare and transcendental, and he is a pure devotee of Lord Kṛṣṇa. Foolish people consider Kṛṣṇa a human being, and they consider Lord Kṛṣṇa’s pure devotee an ordinary human being also. Whatever one may be, one must take shelter at the lotus feet of a devotee mahātmā and treat him as the most exalted well-wisher of all human society. We should take shelter of such a mahātmā and ask for his causeless mercy. Only by his benediction can one be relieved from attachment to the materialistic way of life. When one is thus relieved, he can engage in the Lord’s transcendental loving service through the mercy of the mahātmā.