Skip to main content

Text 42

Text 42

Texto

Text

sthānābhilāṣī tapasi sthito ’haṁ
tvāṁ prāptavān deva-munīndra-guhyam
kācaṁ vicinvann api divya-ratnaṁ
svāmin kṛtārtho ’smi varaṁ na yāce
sthānābhilāṣī tapasi sthito ’haṁ
tvāṁ prāptavān deva-munīndra-guhyam
kācaṁ vicinvann api divya-ratnaṁ
svāmin kṛtārtho ’smi varaṁ na yāce

Palabra por palabra

Synonyms

sthāna-abhilāṣī — deseando una posición muy elevada en el mundo material; tapasi — en rigurosas austeridades y penitencias; sthitaḥ — situado; aham — yo; tvām — a Ti; prāptavān — he obtenido; deva-muni-indra-guhyam — difícil de obtener incluso para los grandes semidioses, personas santas y reyes; kācam — un trozo de cristal; vicinvan — en busca de; api — aunque; divya-ratnam — una joya trascendental; svāmin — ¡oh, mi Señor!; kṛta-arthaḥ asmi — estoy completamente satisfecho; varam — ninguna bendición; na yāce — no pido.

sthāna-abhilāṣī — desiring a very high position in the material world; tapasi — in severe austerities and penances; sthitaḥ — situated; aham — I; tvām — You; prāptavān — have obtained; deva-muni-indra-guhyam — difficult to achieve even for great demigods, saintly persons and kings; kācam — a piece of glass; vicinvan — searching for; api — although; divya-ratnam — a transcendental gem; svāmin — O my Lord; kṛta-arthaḥ asmi — I am fully satisfied; varam — any benediction; na yāce — I do not ask.

Traducción

Translation

«[Cuando la Suprema Personalidad de Dios iba a bendecirle, Dhruva Mahārāja dijo:] “¡Oh, mi Señor!, yo estaba buscando una posición material opulenta, y para ello me sometí a rigurosas formas de penitencia y austeridad. Ahora Te he obtenido a Ti, que eres muy difícil de obtener hasta para los grandes semidioses, las personas santas y los reyes. Yo estaba buscando un trozo de cristal, pero he encontrado la joya más valiosa. Por eso, estoy tan satisfecho que ya no deseo pedirte ninguna bendición”.

“[When he was being blessed by the Supreme Personality of Godhead, Dhruva Mahārāja said:] ‘O my Lord, because I was seeking an opulent material position, I was performing severe types of penance and austerity. Now I have gotten You, who are very difficult for the great demigods, saintly persons and kings to attain. I was searching after a piece of glass, but instead I have found a most valuable jewel. Therefore I am so satisfied that I do not wish to ask any benediction from You.’

Significado

Purport

Este verso pertenece al Hari-bhakti-sudhodaya (7.28).

This verse is from the Hari-bhakti-sudhodaya (7.28).