Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Texto

Текст

kāma lāgi’ kṛṣṇe bhaje, pāya kṛṣṇa-rase
kāma chāḍi’ ‘dāsa’ haite haya abhilāṣe
ка̄ма ла̄ги’ кр̣шн̣е бхадже, па̄йа кр̣шн̣а-расе
ка̄ма чха̄д̣и’ ‘да̄са’ хаите хайа абхила̄ше

Palabra por palabra

Пословный перевод

kāma lāgi’ — para satisfacer los propios deseos materiales; kṛṣṇe bhaje — se ocupa en el servicio trascendental del Señor Kṛṣṇa; pāya — obtiene; kṛṣṇa-rase — un gusto por lo pies de loto del Señor Kṛṣṇa; kāma chāḍi’ — abandonando todos los deseos de disfrute material; dāsa haite — de ser un sirviente eterno del Señor; haya — hay; abhilāṣe — aspiración.

ка̄ма ла̄ги’ — ради исполнения своих материальных желаний; кр̣шн̣е бхадже — человек занимается трансцендентным служением Господу Кришне; па̄йа — он получает; кр̣шн̣а-расе — вкус лотосных стоп Кришны; ка̄ма чха̄д̣и’ — оставив все желания материальных удовольствий; да̄са хаите — быть вечным слугой Господа; хайа — у него есть; абхила̄ше — стремление.

Traducción

Перевод

«La persona que se ocupa en el servicio devocional del Señor Kṛṣṇa para satisfacer los sentidos, y en lugar de ello obtiene un gusto por servir a Kṛṣṇa, acaba por abandonar sus deseos materiales y se ofrece voluntariamente como sirviente eterno de Kṛṣṇa.

«Когда человек занимается преданным служением Господу Кришне ради удовлетворения своих чувств, но вместо этого обретает вкус служения Кришне, он отказывается от материальных желаний и добровольно отдает себя Кришне, становясь Его вечным слугой».