Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Texto

Текст

jñānī jīvan-mukta-daśā pāinu kari’ māne
vastutaḥ buddhi ‘śuddha’ nahe kṛṣṇa-bhakti vine
джн̃а̄нӣ джӣван-мукта-даш́а̄ па̄ину кари’ ма̄не
вастутах̣ буддхи ‘ш́уддха’ нахе кр̣шн̣а-бхакти вине

Palabra por palabra

Пословный перевод

jñānī — los filósofos especulativos; jīvan-mukta-daśā — el plano de estar liberado incluso en el cuerpo actual; pāinu — he obtenido; kari’ — tomando; māne — considera; vastutaḥ — de hecho; buddhi — la inteligencia; śuddha — purificada; nahe — no; kṛṣṇa-bhakti vine — sin servicio devocional a Kṛṣṇa.

джн̃а̄нӣ — философы, погруженные в умозрительные рассуждения; джӣван-мукта-даш́а̄ — освобождения, обретаемого уже в этом теле; па̄ину — я получил; кари’ — беря; ма̄не — считают; вастутах̣ — на самом деле; буддхи — сознание; ш́уддха — очищено; нахе — не; кр̣шн̣а-бхакти вине — без преданного служения Кришне.

Traducción

Перевод

«Hay muchos especuladores filosóficos [jñānīs] pertenecientes a la escuela māyāvāda que se consideran liberados y se hacen llamar Nārāyaṇa. Pero su inteligencia no se purificará mientras no se ocupen en el servicio devocional a Kṛṣṇa.

«Есть множество философов [гьяни], принадлежащих к школе майявады. Они заняты умозрительными рассуждениями и, считая себя освобожденными, величают себя Нараяной. Однако сознание их остается нечистым, пока они не обращаются к преданному служению Кришне».