Skip to main content

Text 20

Text 20

Texto

Verš

tapasvino dāna-parā yaśasvino
manasvino mantra-vidaḥ su-maṅgalāḥ
kṣemaṁ na vindanti vinā yad-arpaṇaṁ
tasmai subhadra-śravase namo namaḥ
tapasvino dāna-parā yaśasvino
manasvino mantra-vidaḥ su-maṅgalāḥ
kṣemaṁ na vindanti vinā yad-arpaṇaṁ
tasmai subhadra-śravase namo namaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

tapasvinaḥ — los que se ocupan en severas austeridades y penitencias; dāna-parāḥ — los que se ocupan en dar como caridad sus posesiones; yaśasvinaḥ — los que son famosos en la sociedad; manasvinaḥ — los expertos en meditación o especulación mental; mantra-vidaḥ — los expertos en recitar los himnos védicos; su-maṅgalāḥ — muy auspiciosos; kṣemam — lo real y eternamente auspicioso; na — nunca; vindanti — obtienen; vinā — sin; yat-arpaṇam — dedicar a quien (a la Suprema Personalidad de Dios); tasmai — a esa Suprema Personalidad de Dios; su-bhadra śravase — cuya gloria es muy auspiciosa; namaḥ namaḥ — ofrezco repetidamente respetuosas reverencias.

tapasvinaḥ — ti, kdo podstupují tvrdou askezi; dāna-parāḥ — ti, kdo rozdávají své vlastnictví jako milodary; yaśasvinaḥ — ti, kdo jsou slavní ve společnosti; manasvinaḥ — mistři v mentální spekulaci nebo meditaci; mantra-vidaḥ — mistři v přednášení védských hymnů; su-maṅgalāḥ — velmi příznivé; kṣemam — to, co je skutečně a věčně příznivé; na — nikdy; vindanti — získají; vinā — bez; yat-arpaṇam — zasvěcení jemuž (Nejvyšší Osobnosti Božství); tasmai — tomuto Nejvyššímu Pánu; su-bhadra śravase — jehož sláva je nesmírně příznivá; namaḥ namaḥ — znovu a znovu se s úctou klaním.

Traducción

Překlad

«“Los que ejecutan severas austeridades y penitencias, los que dan como caridad todas sus posesiones, los que son muy famosos por sus actividades auspiciosas, los que se ocupan en meditación y en especulación mental, e incluso los que son muy expertos en recitar los mantras védicos, no logran ningún resultado auspicioso, aunque realicen todas esas actividades auspiciosas, si no dedican sus actividades al servicio de la Suprema Personalidad de Dios. Por ello ofrezco repetidamente respetuosas reverencias a la Suprema Personalidad de Dios, cuyas glorias siempre son auspiciosas.”

„  ,Ti, kdo podstupují tvrdou askezi, ti, kdo vše, co mají, rozdávají jako milodary, ti, kdo jsou známí pro své příznivé jednání, ti, kdo se zabývají meditací a mentální spekulací, a dokonce ani ti, kdo jsou mistry v recitování védských manter, nejsou schopni získat příznivé výsledky, přestože se věnují příznivým činnostem, pokud jejich činnosti nejsou zasvěcené službě Nejvyšší Osobnosti Božství. Znovu a znovu se proto s úctou klaním Nejvyššímu Pánu, jehož sláva je vždy příznivá.̀  “

Significado

Význam

Esta cita también pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.17).

Toto je také citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.4.17).