Skip to main content

Text 19

Text 19

Texto

Text

naiṣkarmyam apy acyuta-bhāva-varjitaṁ
na śobhate jñānam alaṁ nirañjanam
kutaḥ punaḥ śaśvad abhadram īśvare
na cārpitaṁ karma yad apy akāraṇam
naiṣkarmyam apy acyuta-bhāva-varjitaṁ
na śobhate jñānam alaṁ nirañjanam
kutaḥ punaḥ śaśvad abhadram īśvare
na cārpitaṁ karma yad apy akāraṇam

Palabra por palabra

Synonyms

naiṣkarmyam — que no produce el disfrute de la acción resultante; api — aunque; acyuta-bhāva — del servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios; varjitam — carente de; na — no; śobhate — parece hermoso; jñānam — el conocimiento especulativo; alam — extraordinariamente; nirañjanam — que está libre de contaminación material; kutaḥ — cuánto menos; punaḥ — de nuevo; śaśvat — siempre (en el momento de practicar y en el momento de obtener el resultado); abhadram — no auspiciosas; īśvare — a la Suprema Personalidad de Dios; na — no; ca — también; arpitam — dedicadas; karma — las actividades; yat — que; api — aunque; akāraṇam — sin causa.

naiṣkarmyam — which does not produce enjoyment of the resultant action; api — although; acyuta-bhāva — of devotional service to the Supreme Personality of Godhead; varjitam — devoid; na — not; śobhate — looks beautiful; jñānam — speculative knowledge; alam — exceedingly; nirañjanam — which is without material contamination; kutaḥ — how much less; punaḥ — again; śaśvat — always (at the time of practicing and at the time of achieving the goal); abhadram — inauspicious; īśvare — to the Supreme Personality of Godhead; na — not; ca — also; arpitam — dedicated; karma — activities; yat — which; api — although; akāraṇam — causeless.

Traducción

Translation

«“El conocimiento puro puede estar más allá de toda afinidad material, pero, si no se dedica a la Suprema Personalidad de Dios [Kṛṣṇa], no resulta demasiado hermoso, aunque es un conocimiento libre de todo matiz material. ¿De qué sirven, entonces, las actividades fruitivas, que son de naturaleza pasajera y dolorosas desde el mismo comienzo, si no se utilizan para el servicio devocional del Señor? ¿Qué atractivo pueden tener?”

“ ‘When pure knowledge is beyond all material affinity but is not dedicated to the Supreme Personality of Godhead [Kṛṣṇa], it does not appear very beautiful, although it is knowledge without a material tinge. What, then, is the use of fruitive activities — which are naturally painful from the beginning and transient by nature — if they are not utilized for the devotional service of the Lord? How can they be very attractive?’

Significado

Purport

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.12). Vyāsadeva había redactado muchas Escrituras védicas, pero, aun así, se sentía muy desdichado. Entonces, su maestro espiritual, Nāradadeva, le dijo que podría ser feliz si escribía acerca de las actividades de la Suprema Personalidad de Dios. Hasta ese momento, Śrīla Vyāsadeva había escrito las secciones karma-kāṇḍa y jñāna-kāṇḍa de los Vedas, pero no había escrito nada acerca de upāsanā-kāṇḍa, el bhakti. Por esa razón, su maestro espiritual le reprendió y le aconsejó que escribiese acerca de las actividades de la Suprema Personalidad de Dios. Vyāsadeva entonces comenzó el Śrīmad-Bhāgavatam.

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.12). Even after writing many Vedic literatures, Vyāsadeva felt very morose. Therefore his spiritual master, Nāradadeva, told him that he could be happy by writing about the activities of the Supreme Personality of Godhead. Up to that time, Śrīla Vyāsadeva had written the karma-kāṇḍa and jñāna-kāṇḍa sections of the Vedas, but he had not written about upāsanā-kāṇḍa, or bhakti. Thus his spiritual master, Nārada, chastised him and advised him to write about the activities of the Supreme Personality of Godhead. Therefore Vyāsadeva began writing Śrīmad-Bhāgavatam.