Skip to main content

Text 159

ТЕКСТ 159

Texto

Текст

nijābhīṣṭa kṛṣṇa-preṣṭha pācheta’ lāgiyā
nirantara sevā kare antarmanā hañā
ниджа̄бхӣшт̣а кр̣шн̣а-прешт̣ха па̄чхета’ ла̄гийа̄
нирантара сева̄ каре антармана̄ хан̃а̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

nija-abhīṣṭa — la propia elección; kṛṣṇa-preṣṭha — el servidor de Kṛṣṇa; pācheta’ lāgiyā — siguiendo; nirantara — las veinticuatro horas del día; sevā — servicio; kare — realiza; antarmanā — dentro de la mente; hañā — ser.

ниджа-абхӣшт̣а — по собственному выбору; кр̣шн̣а-прешт̣ха — слуге Кришны; па̄чхета’ ла̄гийа̄ — следуя; нирантара — день и ночь; сева̄ — служение; каре — исполняет; антармана̄ — в уме; хан̃а̄ — будучи.

Traducción

Перевод

«De hecho, los habitantes de Vṛndāvana Le son muy queridos a Kṛṣṇa. Quien desee ocuparse en servicio amoroso espontáneo, debe seguir a los habitantes de Vṛndāvana y ocuparse constantemente en servicio devocional dentro de la mente.

«Воистину, обитатели Вриндавана очень дороги Кришне. Если человек стремится к спонтанному любовному служению, он должен идти по стопам жителей Вриндавана и в мыслях постоянно служить Кришне».