Skip to main content

Text 159

Text 159

Texto

Verš

nijābhīṣṭa kṛṣṇa-preṣṭha pācheta’ lāgiyā
nirantara sevā kare antarmanā hañā
nijābhīṣṭa kṛṣṇa-preṣṭha pācheta’ lāgiyā
nirantara sevā kare antarmanā hañā

Palabra por palabra

Synonyma

nija-abhīṣṭa — la propia elección; kṛṣṇa-preṣṭha — el servidor de Kṛṣṇa; pācheta’ lāgiyā — siguiendo; nirantara — las veinticuatro horas del día; sevā — servicio; kare — realiza; antarmanā — dentro de la mente; hañā — ser.

nija-abhīṣṭa — podle vlastního výběru; kṛṣṇa-preṣṭha — služebníka Kṛṣṇy; pācheta' lāgiyā — následující; nirantara — dvacet čtyři hodin denně; sevā — službu; kare — vykonává; antarmanā — v mysli; hañā — jsoucí.

Traducción

Překlad

«De hecho, los habitantes de Vṛndāvana Le son muy queridos a Kṛṣṇa. Quien desee ocuparse en servicio amoroso espontáneo, debe seguir a los habitantes de Vṛndāvana y ocuparse constantemente en servicio devocional dentro de la mente.

„Obyvatelé Vrindávanu jsou Kṛṣṇovi nesmírně drazí. Pokud chce někdo vykonávat spontánní oddanou službu, musí následovat obyvatele Vrindávanu a neustále prokazovat oddanou službu ve své mysli.“