Skip to main content

Text 132

Text 132

Texto

Text

nāma-saṅkīrtanaṁ śrīman-
mathurā-maṇḍale sthitiḥ
nāma-saṅkīrtanaṁ śrīman-
mathurā-maṇḍale sthitiḥ

Palabra por palabra

Synonyms

nāma-saṅkīrtanam — cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa; śrīman-mathurā-maṇḍale — en Mathurā, el lugar concreto en que Kṛṣṇa realiza Sus pasatiempos; sthitiḥ — residencia.

nāma-saṅkīrtanam — chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra; śrīman-mathurā-maṇḍale — in Mathurā, where Kṛṣṇa specifically performs His pastimes; sthitiḥ — residence.

Traducción

Translation

«“El devoto debe cantar el santo nombre del Señor en congregación, y debe vivir en Vṛndāvana.”

“ ‘One should congregationally chant the holy name of the Lord and reside in Vṛndāvana.’

Significado

Purport

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura canta:

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura has sung:

śrī gauḍa-maṇḍala-bhūmi,yeba jāne cintāmaṇi,
tāra haya vrajabhūmi vāsa
śrī gauḍa-maṇḍala-bhūmi,yeba jāne cintāmaṇi,
tāra haya vrajabhūmi vāsa

«Quién entiende la naturaleza trascendental de Navadvīpa y la región que la rodea, en la que Śrī Caitanya Mahāprabhu llevó a cabo Sus pasatiempos, vive siempre en Vṛndāvana». Del mismo modo, vivir en Jagannātha Purī es como vivir en Vṛndāvana. La conclusión es que Navadvīpa-dhāma, Jagannātha Purī-dhāma y Vṛndāvana-dhāma se consideran idénticos.

“One who understands the transcendental nature of Navadvīpa and its surrounding area, where Śrī Caitanya Mahāprabhu enacted His pastimes, resides always in Vṛndāvana.” Similarly, living in Jagannātha Purī is as good as living in Vṛndāvana. The conclusion is that Navadvīpa-dhāma, Jagannātha Purī-dhāma and Vṛndāvana-dhāma are identical.

Sin embargo, quien vaya a Mathurā-maṇḍala-bhūmi en busca de complaciencia de los sentidos o para ganarse la vida, comete una ofensa y se condena. Todo el que así actúe, será castigado en la siguiente vida naciendo como cerdo o mono en Vṛndāvana-dhāma. El ofensor se liberará en la siguiente vida, después de recibir ese cuerpo. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura señala que vivir en Vṛndāvana con idea de disfrutar del placer de los sentidos lleva al supuesto devoto, sin duda alguna, a una especie inferior.

However, if one goes to Mathurā-maṇḍala-bhūmi for sense gratification or to make a livelihood, he commits an offense and is condemned. Whoever does so must be penalized in the next life by becoming a hog or a monkey in Vṛndāvana-dhāma. After taking on such a body, the offender is liberated in the next life. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura remarks that residing in Vṛndāvana with a view to enjoy sense gratification surely leads a so-called devotee to a lower species.