Skip to main content

Text 119

ТЕКСТ 119

Texto

Текст

hāni-lābhe sama, śokādira vaśa nā ha-iba
anya-deva, anya-śāstra nindā nā kariba
ха̄ни-ла̄бхе сама, ш́ока̄дира ваш́а на̄ ха-иба
анйа-дева, анйа-ш́а̄стра нинда̄ на̄ кариба

Palabra por palabra

Пословный перевод

hāni — en la pérdida; lābhe — en la ganancia; sama — ecuánime; śoka-ādira — de lamentación, etc.; vaśa — bajo el control; ha-iba — no debe estar; anya-deva — a otros semidioses; anya-śāstra — otras Escrituras; nindā — criticar; kariba — no debemos hacer.

ха̄ни — к потерям; ла̄бхе — к приобретениям; сама — хладнокровие; ш́ока-а̄дира — сожаления и т. п.; ваш́а — под влиянием; на̄ ха-иба — мы не должны находиться; анйа-дева — полубогов; анйа-ш́а̄стра — другие писания; нинда̄ — критиковать; на̄ кариба — мы не должны.

Traducción

Перевод

«(15) El devoto debe dar el mismo valor a la pérdida que a la ganancia; (16) El devoto no debe dejarse dominar por la lamentación; (17) El devoto no debe adorar a los semidioses, y tampoco debe faltarles al respeto. Del mismo modo, el devoto no debe estudiar ni criticar otras Escrituras.

«15) Преданный должен одинаково относиться к потерям и приобретениям; 16) преданный не должен поддаваться скорби; 17) преданный не должен ни поклоняться полубогам, ни высмеивать их. И точно так же преданный не должен ни изучать, ни критиковать священные писания других традиций».