Text 118
Text 118
Texto
Text
bahu-grantha-kalābhyāsa-vyākhyāna varjiba
bahu-grantha-kalābhyāsa-vyākhyāna varjiba
Palabra por palabra
Synonyms
avaiṣṇava — de alguien que no es devoto del Señor; saṅga — la compañía; tyāga — abandonar; bahu-śiṣya — un ilimitado número de discípulos; nā kariba — no se debe aceptar; bahu-grantha — de muchos tipos de Escrituras distintas; kalā-abhyāsa — estudiar una parte; vyākhyāna — y explicación; varjiba — debemos abandonar.
avaiṣṇava — of one who is not a devotee of the Lord; saṅga — the association; tyāga — giving up; bahu-śiṣya — an unlimited number of disciples; nā kariba — should not accept; bahu-grantha — of many different types of scriptures; kalā-abhyāsa — studying a portion; vyākhyāna — and explanation; varjiba — we should give up.
Traducción
Translation
«(12) Abandonar la compañía de no devotos; (13) No aceptar un ilimitado número de discípulos; (14) No estudiar parcialmente muchas escrituras simplemente para poder dar citas y ampliar las explicaciones.
“The twelfth item is to give up the company of nondevotees. (13) One should not accept an unlimited number of disciples. (14) One should not partially study many scriptures just to be able to give references and expand explanations.
Significado
Purport
Aceptar una ilimitada cantidad de devotos o discípulos es muy arriesgado para quien no es un predicador. Según Śrīla Jīva Gosvāmī, el predicador tiene que aceptar muchos discípulos para propagar el culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Eso es arriesgado, porque, cuando un maestro espiritual acepta a un discípulo, acepta también las actividades pecaminosas del discípulo y sus reacciones. Si no es muy poderoso, no puede asimilar todas las reacciones pecaminosas de sus discípulos y tiene que sufrir las consecuencias. Por eso, en general se prohíbe aceptar muchos discípulos.
Accepting an unlimited number of devotees or disciples is very risky for one who is not a preacher. According to Śrīla Jīva Gosvāmī, a preacher has to accept many disciples to expand the cult of Śrī Caitanya Mahāprabhu. This is risky because when a spiritual master accepts a disciple, he naturally accepts the disciple’s sinful activities and their reactions. Unless he is very powerful, he cannot assimilate all the sinful reactions of his disciples and has to suffer the consequences. Therefore one is generally forbidden to accept many disciples.
No es correcto estudiar parcialmente un libro sin otro objeto que hacerse pasar por un gran erudito capaz de citar muchas Escrituras. Por eso, en nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa hemos limitado nuestro estudio de las Escrituras védicas a la Bhagavad-gītā, el Śrīmad-Bhāgavatam, el Caitanya-caritāmṛta y el Bhakti-rasāmṛta-sindhu. Esas cuatro obras son suficientes a la hora de predicar. Son adecuadas para la comprensión de la filosofía y para la propagación de las actividades misioneras por todo el mundo. Quien estudie un determinado libro, debe estudiarlo a fondo. Ése es el principio. La filosofía se puede entender mediante el estudio concienzudo de una cantidad limitada de libros.
One should not partially study a book just to pose oneself as a great scholar by being able to refer to scriptures. In our Kṛṣṇa consciousness movement we have therefore limited our study of the Vedic literatures to the Bhagavad-gītā, Śrīmad-Bhāgavatam, Caitanya-caritāmṛta and Bhakti-rasāmṛta-sindhu. These four works are sufficient for preaching purposes. They are adequate for the understanding of the philosophy and the spreading of missionary activities all over the world. If one studies a particular book, he must do so thoroughly. That is the principle. By thoroughly studying a limited number of books, one can understand the philosophy.