Skip to main content

Text 111

Text 111

Texto

Verš

mukha-bāhūru-pādebhyaḥ
puruṣasyāśramaiḥ saha
catvāro jajñire varṇā
guṇair viprādayaḥ pṛthak
mukha-bāhūru-pādebhyaḥ
puruṣasyāśramaiḥ saha
catvāro jajñire varṇā
guṇair viprādayaḥ pṛthak

Palabra por palabra

Synonyma

mukha — la boca; bāhu — los brazos; ūru — los muslos; pādebhyaḥ — de las piernas; puruṣasya — de la persona suprema; āśramaiḥ — las distintas órdenes espirituales; saha — con; catvāraḥ — las cuatro; jajñire — aparecieron; varṇāḥ — órdenes sociales; guṇaiḥ — con cualidades específicas; vipra-ādayaḥ — los brāhmaṇas, etc.; pṛthak — por separado.

mukha — ústa; bāhu — paže; ūru — stehna; pādebhyaḥ — z nohou; puruṣasya — nejvyšší osoby; āśramaiḥ — různé duchovní stavy; saha — s; catvāraḥ — čtyři; jajñire — objevily se; varṇāḥ — společenské třídy; guṇaiḥ — s příslušnými kvalifikacemi; vipra-ādayaḥbrāhmaṇové atd.; pṛthak — odděleně.

Traducción

Překlad

«“De la boca de Brahmā se ha generado la existencia de la orden brahmínica. De forma similar, de sus brazos provenieron los kṣatriyas, de su cintura los vaiśyas, y de sus piernas los śūdras. Esas cuatro órdenes y sus equivalentes espirituales [brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha y sannyāsa] se combinan para formar la sociedad humana completa.

„  ,Z Pánových úst vzešla třída brāhmaṇů, z jeho paží kṣatriyové, ze stehen vaiśyové a z nohou śūdrové. Tyto čtyři třídy spolu se svými duchovními protějšky (brahmacārī, gṛhastha, vanāprastha a sannyās) vytvářejí úplnou lidskou společnost.̀  “

Significado

Význam

Este verso y el siguiente son citas del Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.2-3).

Tento a další verš jsou ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.2–3).