Skip to main content

Text 101

ТЕКСТ 101

Texto

Текст

tavāsmīti vadan vācā
tathaiva manasā vidan
tat-sthānam āśritas tanvā
modate śaraṇāgataḥ
тава̄смӣти вадан ва̄ча̄
татхаива манаса̄ видан
тат-стха̄нам а̄ш́ритас танва̄
модате ш́аран̣а̄гатах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

tava — Suyo; asmi — yo soy; iti — así; vadan — diciendo; vācā — con palabras; tathā — así; eva — ciertamente; manasā — con la mente; vidan — conociendo; tat-sthānam — Su morada; āśritaḥ — refugiado en; tanvā — por medio del cuerpo; modate — él disfruta; śaraṇa-āgataḥ — plenamente entregado.

тава — Его; асми — я есть; ити — так; вадан — говоря; ва̄ча̄ — словами; татха̄ — так; эва — несомненно; манаса̄ — умом; видан — зная; тат-стха̄нам — Его место; а̄ш́ритах̣ — найдя прибежище; танва̄ — телом; модате — он наслаждается; ш́аран̣а-а̄гатах̣ — полностью предавшись.

Traducción

Перевод

«“Aquel cuyo cuerpo está plenamente entregado se refugia en el lugar sagrado en que Kṛṣṇa realizó Sus pasatiempos, y ora al Señor: ‘Mi Señor, soy Tuyo’. Comprendiendo esto con la mente, disfruta de bienaventuranza espiritual.”

„Тот, кто посвятил свое тело Богу, находит прибежище в святом месте, где Кришна являл Свои игры, и молится Господу так: „Мой Господь, я Твой“. Настроив так свой ум, он наслаждается духовным блаженством“.

Significado

Комментарий

Estos dos últimos versos aparecen en el Hari-bhakti-vilāsa (11.417-18).

Последние два стиха приводятся в «Хари-бхакти-виласе» (11.417–418).