Skip to main content

Text 101

Text 101

Texto

Verš

tavāsmīti vadan vācā
tathaiva manasā vidan
tat-sthānam āśritas tanvā
modate śaraṇāgataḥ
tavāsmīti vadan vācā
tathaiva manasā vidan
tat-sthānam āśritas tanvā
modate śaraṇāgataḥ

Palabra por palabra

Synonyma

tava — Suyo; asmi — yo soy; iti — así; vadan — diciendo; vācā — con palabras; tathā — así; eva — ciertamente; manasā — con la mente; vidan — conociendo; tat-sthānam — Su morada; āśritaḥ — refugiado en; tanvā — por medio del cuerpo; modate — él disfruta; śaraṇa-āgataḥ — plenamente entregado.

tava — Tvůj; asmi — jsem; iti — tak; vadan — říkající; vācā — slovy; tathā — tak; eva — zajisté; manasā — s myslí; vidan — vědoucí; tat-sthānam — Jeho místa; āśritaḥ — přijal útočiště; tanvā — tělem; modate — užívá si; śaraṇa-āgataḥ — plně odevzdaný.

Traducción

Překlad

«“Aquel cuyo cuerpo está plenamente entregado se refugia en el lugar sagrado en que Kṛṣṇa realizó Sus pasatiempos, y ora al Señor: ‘Mi Señor, soy Tuyo’. Comprendiendo esto con la mente, disfruta de bienaventuranza espiritual.”

„  ,Ten, kdo plně odevzdal své tělo, se uchýlí na svaté místo, kde Kṛṣṇa prováděl své zábavy, a modlí se k Pánu: „Můj Pane, jsem Tvůj.“ S tímto pochopením si vychutnává transcendentální blaženost.̀  “

Significado

Význam

Estos dos últimos versos aparecen en el Hari-bhakti-vilāsa (11.417-18).

Poslední dva verše se nacházejí v knize Hari-bhakti-vilāsa (11.417–18).