Texts 93-94
ТЕКСТЫ 93-94
Texto
Текст
ananta vaikuṇṭhāvaraṇa, cira-loka-pāla
ананта ваикун̣т̣ха̄варан̣а, чира-лока-па̄ла
daṇḍavat-kāle tāra maṇi pīṭhe lāge
дан̣д̣ават-ка̄ле та̄ра ман̣и пӣт̣хе ла̄ге
Palabra por palabra
Пословный перевод
pūrva-ukta — como antes se mencionó; brahmāṇḍera — de todos los universos; yata — todos; dik-pāla — los gobernadores de las direcciones; ananta vaikuṇṭha-āvaraṇa — las expansiones que rodean los innumerables Vaikuṇṭhas; cira-loka-pāla — los gobernadores permanentes del universo; tāṅ-sabāra — de todos ellos; mukuṭa — los yelmos; kṛṣṇa-pāda-pīṭha-āge — frente a los pies de loto de Kṛṣṇa; daṇḍavat-kāle — en el momento de ofrecer reverencias; tāra — de ellos; maṇi — las joyas; pīṭhe — en el trono; lāge — tocan.
пӯрва-укта — как говорилось раньше; брахма̄н̣д̣ера — из всех вселенных; йата — все; дик-па̄ла — повелители сторон света; ананта ваикун̣т̣ха-а̄варан̣а — экспансии, окружающие бесчисленные Вайкунтхи; чира-лока-па̄ла — постоянные правители вселенной; та̄н̇-саба̄ра — всех их; мукут̣а — короны; кр̣шн̣а-па̄да-пӣт̣ха-а̄ге — к стопам, подобным лотосам; дан̣д̣ават-ка̄ле — во время поклонов; та̄ра — их; ман̣и — драгоценные камни; пӣт̣хе — трона; ла̄ге — касаются.
Traducción
Перевод
«Como antes he mencionado, las joyas de los yelmos de todas las deidades regentes de los universos y planetas Vaikuṇṭhas tocaron el trono y los pies de loto del Señor cuando todos ellos ofrecieron reverencias.
«Как Я уже говорил, драгоценные камни, украшающие шлемы всех управляющих божеств всех вселенных и планет-Вайкунтх, касались трона и подобных лотосам стоп Господа, когда эти божества кланялись Ему».