Text 58
Text 58
Texto
Verš
cira-loka-pāla-śabde tāhāra gaṇana
cira-loka-pāla-śabde tāhāra gaṇana
Palabra por palabra
Synonyma
Traducción
Překlad
«En realidad, es muy difícil decir cuántos universos hay. Cada universo tiene su propio Señor Brahmā y su propio Señor Śiva, a quienes se conoce como gobernadores permanentes. Por lo tanto, tampoco a ellos es posible contarlos.
„Určit počet vesmírů je ve skutečnosti nesmírně těžké. Každý vesmír má svého vlastního Pána Brahmu a Pána Śivu, kteří jsou známí jako trvalí vládci, a proto je těžké spočítat i je.“
Significado
Význam
Al Señor Brahmā y al Señor Śiva se les conoce como cira-loka-pāla, gobernadores permanentes. Eso significa que ellos gobiernan el universo desde el principio de la creación hasta el final. En la siguiente creación, es posible que no estén las mismas entidades vivientes; pero Brahmā y Śiva, puesto que existen desde el principio hasta el final, reciben el nombre de cira-loka-pāla, gobernadores permanentes. Loka-pāla significa «deidades regentes». Las deidades regentes de los ocho planetas celestiales más importantes son: Indra, Agni, Yama, Varuṇa, Nirṛti, Vāyu, Kuvera y Śiva.
Pán Brahmā a Pán Śiva jsou označováni jako cira-loka-pāla, neboli trvalí vládci, což znamená, že vesmírnému dění vládnou od začátku do konce stvoření. V příštím stvoření již stejné živé bytosti nemusejí být přítomné, ale Brahmā a Śiva jsou označeni jako cira-loka-pāla neboli trvalí vládci, protože existují od začátku až do konce. Loka-pāla znamená „vládnoucí božstva“. Existuje osm hlavních vládnoucích božstev hlavních nebeských planet: Indra, Agni, Yama, Varuṇa, Nirṛti, Vāyu, Kuvera a Śiva.