Skip to main content

Text 45

ТЕКСТ 45

Texto

Текст

karuṇā-nikuramba-komale
madhuraiśvarya-viśeṣa-śālini
jayati vraja-rāja-nandane
na hi cintā-kaṇikābhyudeti naḥ
карун̣а̄-никурамба-комале
мадхураиш́варйа-виш́еша-ш́а̄лини
джайати враджа-ра̄джа-нандане
на хи чинта̄-кан̣ика̄бхйудети нах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

karuṇā-nikuramba-komale — que es muy dulce y agradable debido a una gran misericordia; madhura-aiśvarya-viśeṣa-śālini — especialmente por la opulencia del amor conyugal; jayati — ¡toda gloria!; vraja-rāja-nandane — al hijo de Mahārāja Nanda; na — no; hi — ciertamente; cintā — de ansiedad; kaṇika — ni una partícula; abhyudeti — despierta; naḥ — de nosotros.

карун̣а̄-никурамба-комале — тот, кто очень мягок в силу безграничного милосердия; мадхура-аиш́варйа-виш́еша-ш́алини — в особенности, великолепием супружеской любви; джайати — слава; враджа-ра̄джа-нандане — сыну Махараджи Нанды; на — не; хи — конечно; чинта̄ — тревоги; кан̣ика — и следа; абхйудети — пробуждает; нах̣ — нас.

Traducción

Перевод

“Debido a la misericordia del Señor Supremo, Vṛndāvana-dhāma es muy dulce y agradable, y goza de especial opulencia debido al amor conyugal. Aquí se manifiestan las glorias trascendentales del hijo de Mahārāja Nanda. En esas circunstancias, no experimentamos la menor ansiedad.”

„Благодаря милосердию Верховного Господа Вриндавана-дхама очень нежна, и супружеская любовь, царящая там, придает особое великолепие этой обители. Вриндавана-дхама овеяна трансцендентной славой сына Махараджи Нанды, поэтому там даже тень тревоги не касается нас“.