Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Texto

Текст

seho rahu — sarvajña-śiromaṇi śrī-kṛṣṇa
nija-guṇera anta nā pāñā hayena satṛṣṇa
сехо раху — сарваджн̃а-ш́ироман̣и ш́рӣ-кр̣шн̣а
ниджа-гун̣ера анта на̄ па̄н̃а̄ хайена сатр̣шн̣а

Palabra por palabra

Пословный перевод

seho rahu — no consideres (a Ananta); sarva-jña — el omnisciente; śiromaṇi — el más elevado; śrī-kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; nija-guṇera — de Sus cualidades personales; anta — límite; — no; pāñā — obteniendo; hayena — Se vuelve; sa-tṛṣṇa — muy curioso.

сехо раху — оставим Его (Ананту) в стороне; сарва-джн̃а — всезнающий; ш́ироман̣и — высочайший; ш́рӣ-кр̣шн̣а — Господь Кришна; ниджа-гун̣ера — Своих качеств; анта — предела; на̄ — не; па̄н̃а̄ — достигая; хайена — становится; са-тр̣шн̣а — очень интересуется.

Traducción

Перевод

«Por no hablar tampoco de Anantadeva, ni siquiera el Señor Kṛṣṇa logra hallar el final de Sus propias cualidades trascendentales. En verdad, Él mismo está siempre muy deseoso de conocerlas.

«Что говорить об Анантадеве! Сам Господь Кришна не может обнаружить предел Своих духовных качеств. Воистину, Он Сам всегда жаждет постичь их».