Skip to main content

Text 139

Text 139

Texto

Text

madhura haite sumadhura,tāhā haite sumadhura,
tāhā haite ati sumadhura
āpanāra eka kaṇe,
vyāpe saba tribhuvane,
daśa-dik vyāpe yāra pūra
madhura haite sumadhura,tāhā haite sumadhura,
tāhā haite ati sumadhura
āpanāra eka kaṇe,
vyāpe saba tribhuvane,
daśa-dik vyāpe yāra pūra

Palabra por palabra

Synonyms

madhura haite su-madhura — más dulce que lo dulce; tāhā haite — que eso; su-madhura — todavía más dulce; tāhā haite — que eso; ati su-madhura — todavía mucho más dulce; āpanāra — de Él mismo; eka kaṇe — por una partícula; vyāpe — difunde; saba — todos; tri-bhuvane — por los tres mundos; daśa-dik — diez direcciones; vyāpe — propaga; yāra — cuya; pūra — la ciudad de la belleza de Kṛṣṇa.

madhura haite su-madhura — sweeter than sweet; tāhā haite — than that; su-madhura — still sweeter; tāhā haite — than that; ati su-madhura — still much more sweet; āpanāra — of Himself; eka kaṇe — by one particle; vyāpe — spreads; saba — all; tri-bhuvane — throughout the three worlds; daśa-dik — ten directions; vyāpe — spreads; yāra — whose; pūra — the city of Kṛṣṇa’s beauty.

Traducción

Translation

«La belleza de la sonrisa de Kṛṣṇa es el rasgo más dulce de todos. Su sonrisa es como una Luna llena que difunde sus rayos por los tres mundos: Goloka Vṛndāvana, el cielo espiritual de los Vaikuṇṭhas, y Devī-dhāma, el mundo material. Así, la brillante belleza de Kṛṣṇa se propaga en las diez direcciones.

“The beauty of Kṛṣṇa’s smile is the sweetest feature of all. His smile is like a full moon that spreads its rays throughout the three worlds — Goloka Vṛndāvana, the spiritual sky of the Vaikuṇṭhas, and Devī-dhāma, the material world. Thus Kṛṣṇa’s shining beauty spreads in all ten directions.