Skip to main content

Text 131

Text 131

Texto

Verš

vipulāyatāruṇa,madana-mada-ghūrṇana,
mantrī yāra e dui nayana
lāvaṇya-keli-sadana,
jana-netra-rasāyana,
sukhamaya govinda-vadana
vipulāyatāruṇa,madana-mada-ghūrṇana,
mantrī yāra e dui nayana
lāvaṇya-keli-sadana,
jana-netra-rasāyana,
sukhamaya govinda-vadana

Palabra por palabra

Synonyma

vipula-āyata — anchos y amplios; aruṇa — rojizos; madana-mada — el orgullo de Cupido; ghūrṇana — confundir; mantrī — ministros; yāra — cuyos; e — esos; dui — dos; nayana — ojos; lāvaṇya-keli — de pasatiempos de belleza; sadana — el hogar; jana-netra-rasa-āyana — muy agradable a los ojos de todos; sukha-maya — llena de felicidad; govinda-vadana — la cara del Señor Kṛṣṇa.

vipula-āyata — do široka protáhlé; aruṇa — načervenalé; madana-mada — Amorovu pýchu; ghūrṇana — matoucí; mantrī — ministři; yāra — jehož; e — tyto; dui — dvě; nayana — oči; lāvaṇya-keli — zábav krásy; sadana — domov; jana-netra-rasa-āyana — přinášející potěšení očím všech; sukha-maya — plná štěstí; govinda-vadana — tvář Pána Kṛṣṇy.

Traducción

Překlad

«Los ojos de Kṛṣṇa son rojizos y muy amplios. Esos ojos son los ministros del rey y humillan el orgullo de Cupido, que también tiene hermosos ojos. La cara de Govinda, que está llena de felicidad, es el hogar de los pasatiempos de la belleza y es muy agradable a la vista de todos.

„Kṛṣṇa má dvě načervenalé, doširoka protáhlé oči. Jsou královými ministry a pokořují pýchu Amora, který má také krásné oči. Govindova tvář, jež oplývá štěstím, je domovem zábav krásy a těší oči každého.“