Text 116
ТЕКСТ 116
Texto
Текст
pativratā-gaṇera upāsyā
tiṅho ye mādhurya-lobhe, chāḍi’ saba kāma-bhoge,
vrata kari’ karilā tapasyā
на̄ра̄йан̣ера прийатама̄,
пативрата̄-ган̣ера упа̄сйа̄
тин̇хо йе ма̄дхурйа-лобхе,
чха̄д̣и’ саба ка̄ма-бхоге,
врата кари’ карила̄ тапасйа̄
Palabra por palabra
Пословный перевод
tāte — en relación con esto; sākṣī — la evidencia; sei ramā — esa diosa de la fortuna; nārāyaṇera priya-tamā — la muy querida consorte de Nārāyaṇa; pati-vratā-gaṇera — de todas las mujeres castas; upāsyā — el objeto de adoración; tiṅho — ella; ye — esa; mādhurya-lobhe — por sentirse atraída por la misma dulzura; chāḍi’ — abandonando; saba — todo; kāma-bhoge — para disfrutar con Kṛṣṇa; vrata kari’ — haciendo un voto; karilā tapasyā — ejecutó austeridades.
та̄те — в связи с этим; са̄кшӣ — доказательство; сеи рама̄ — богиня процветания; на̄ра̄йан̣ера прийа-тама̄ — самая любимая супруга Нараяны; пати-врата̄-ган̣ера — всех целомудренных женщин; упа̄сйа̄ — достойна поклонения; тин̇хо — она; йе — той; ма̄дхурйа-лобхе — привлеченная этой же сладостью; чха̄д̣и’ — оставив; саба — всё; ка̄ма-бхоге — ради наслаждения с Кришной; врата кари’ — дав обет; карила̄ тапасйа̄ — совершила аскетические подвиги.
Traducción
Перевод
«La clara evidencia a este respecto es que la muy querida consorte de Nārāyaṇa, la diosa de la fortuna, a quien adoran todas las mujeres castas, lo abandonó todo en su deseo de disfrutar con Kṛṣṇa, cautivada por Su incomparable dulzura. Así pues, haciendo un gran voto, se sometió a rigurosas austeridades.
«Живое доказательство тому — богиня процветания, возлюбленная супруга Нараяны. Она, которую чтут целомудренные женщины, оставила всё, покоренная несравненной сладостью Кришны. Желая насладиться Им, она приняла великий обет и совершает суровые аскетические подвиги».