Skip to main content

Text 114

ТЕКСТ 114

Texto

Текст

sakhi he, kon tapa kaila gopī-gaṇa
kṛṣṇa-rūpa-sumādhurī, pibi’ pibi’ netra bhari’,
ślāghya kare janma-tanu-mana
сакхи хе, кон тапа каила гопӣ-гаа
кша-рӯпа-сумдхурӣ,

пиби’ пиби’ нетра бхари’,
лгхйа каре джанма-тану-мана

Palabra por palabra

Пословный перевод

sakhi he — Mi querida amiga; kon — qué; tapa — austeridad; kaila — han realizado; gopī-gaṇa — todas las gopīs; kṛṣṇa-rūpa — de la belleza del Señor Kṛṣṇa; su-mādhurī — la esencia de toda dulzura; pibi’ pibi’ — beber y beber; netra bhari’ — llenando los ojos; ślāghya kare — ellas glorifican; janma-tanu-mana — sus nacimientos, cuerpos y mentes.

сакхи хе — о друг мой; кон — что за; тапа — аскетический подвиг; каила — совершили; гопӣ-гаа — все эти гопи; кша-рӯпа — красоты Господа Кришны; су-мдхурӣ — верх сладости; пиби’ пиби’ — пьют и пьют; нетра бхари’ — наполняя глаза; лгхйа каре — они славят; джанма-тану-мана — свое рождение, тела и умы.

Traducción

Перевод

«¡Oh, Mi querida amiga!, ¿qué rigurosas austeridades han realizado las gopīs para beber con los ojos, hasta saciarse plenamente, la belleza trascendental y la dulzura de Kṛṣṇa? De ese modo, llenan de gloria su nacimiento, su cuerpo y su mente.

«Моя подруга, какие же суровые аскетические подвиги должны были совершить гопи, чтобы обрести возможность вдоволь пить своими глазами Его трансцендентную красоту и сладость? Так они славят семьи, в которых родились, а также свое тело и ум».