Skip to main content

Text 114

Text 114

Texto

Verš

sakhi he, kon tapa kaila gopī-gaṇa
kṛṣṇa-rūpa-sumādhurī, pibi’ pibi’ netra bhari’,
ślāghya kare janma-tanu-mana
sakhi he, kon tapa kaila gopī-gaṇa
kṛṣṇa-rūpa-sumādhurī, pibi’ pibi’ netra bhari’,
ślāghya kare janma-tanu-mana

Palabra por palabra

Synonyma

sakhi he — Mi querida amiga; kon — qué; tapa — austeridad; kaila — han realizado; gopī-gaṇa — todas las gopīs; kṛṣṇa-rūpa — de la belleza del Señor Kṛṣṇa; su-mādhurī — la esencia de toda dulzura; pibi’ pibi’ — beber y beber; netra bhari’ — llenando los ojos; ślāghya kare — ellas glorifican; janma-tanu-mana — sus nacimientos, cuerpos y mentes.

sakhi he — Má drahá přítelkyně; kon — jakou; tapa — askezi; kaila — vykonaly; gopī-gaṇa — všechny gopī; kṛṣṇa-rūpa — krásu Pána Kṛṣṇy; su-mādhurī — esenci veškeré sladkosti; pibi' pibi' — pijící a pijící; netra bhari' — plnící oči; ślāghya kare — oslavují; janma-tanu-mana — svá zrození, těla a mysli.

Traducción

Překlad

«¡Oh, Mi querida amiga!, ¿qué rigurosas austeridades han realizado las gopīs para beber con los ojos, hasta saciarse plenamente, la belleza trascendental y la dulzura de Kṛṣṇa? De ese modo, llenan de gloria su nacimiento, su cuerpo y su mente.

„Ó Má drahá přítelkyně, jakou přísnou askezi musely gopī podstoupit, aby mohly očima dosytosti pít Kṛṣṇovu transcendentální krásu a sladkost? Oslavují tak svá zrození, těla i mysli.“