Skip to main content

Text 105

ТЕКСТ 105

Texto

Текст

bhūṣaṇera bhūṣaṇa aṅga,tāheṅ lalita tri-bhaṅga,
tāhāra upara bhrūdhanu-nartana
terache netrānta bāṇa,
tāra dṛḍha sandhāna,
vindhe rādhā-gopī-gaṇa-mana
бхӯшан̣ера бхӯшан̣а ан̇га,

та̄хен̇ лалита трибхан̇га,
та̄ха̄ра упара бхрӯдхану-нартана
терачхе нетра̄нта ба̄н̣а,

та̄ра др̣д̣ха сандха̄на,
виндхе ра̄дха̄-гопӣ-ган̣а-мана

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhūṣaṇera — del adorno; bhūṣaṇa — el adorno; aṅga — los miembros del cuerpo; tāheṅ — ese aspecto; lalita — delicado; tri-bhaṅga — que presenta tres curvas; tāhāra upara — por encima de eso; bhrū-dhanu-nartana — danza de las cejas; terache — torcida; netra-anta — el extremo del ojo; bāṇa — flecha; tāra — de esa flecha; dṛḍha — fuerte; sandhāna — fijando; vindhe — penetra; rādhā — de Śrīmatī Rādhārāṇī; gopī-gaṇa — también de las gopīs; mana — las mentes.

бхӯшан̣ера — украшений; бхӯшан̣а — украшение; ан̇га — части тела; та̄хен̇ — этот облик; лалита — нежный; три-бхан̇га — изогнутый в трех местах; та̄ха̄ра упара — сверх того; бхрӯ-дхану-нартана — танцующие брови; терачхе — изогнутые; нетра-анта — уголки глаз; ба̄н̣а — стрела; та̄ра — той стрелы; др̣д̣ха — сильная; сандха̄на — нацеленность; виндхе — пронзает; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; гопӣ-ган̣а — и гопи; мана — умы.

Traducción

Перевод

«Los adornos acarician Su cuerpo, pero el cuerpo trascendental de Kṛṣṇa es tan hermoso que embellece los adornos que lleva. Por eso se dice que el cuerpo de Kṛṣṇa es el adorno de los adornos. Y Su estilizada postura, de pie, delineando tres curvas, realza aún más Su maravillosa belleza. Por encima de todos esos rasgos de hermosura, los ojos de Kṛṣṇa danzan y se mueven en sentido oblicuo, actuando como flechas para penetrar la mente de Śrīmatī Rādhārāṇī y las gopīs. Cuando la flecha acierta a dar en el blanco, sus mentes se agitan.

«Трансцендентное тело Кришны, убранное украшениями, так прекрасно, что увеличивает красоту украшений, надетых на Нем. Потому говорится, что тело Кришны есть украшение украшений. Он стоит, изогнувшись в трех местах, что еще больше усиливает Его дивную красоту. Прекраснее же всего — Его танцующие глаза и Его взгляды искоса, которые, подобно стрелам, пронзают умы Шримати Радхарани и гопи. Когда эти стрелы достигают цели, умы гопи приходят в волнение».