Skip to main content

Text 105

Text 105

Texto

Verš

bhūṣaṇera bhūṣaṇa aṅga,tāheṅ lalita tri-bhaṅga,
tāhāra upara bhrūdhanu-nartana
terache netrānta bāṇa,
tāra dṛḍha sandhāna,
vindhe rādhā-gopī-gaṇa-mana
bhūṣaṇera bhūṣaṇa aṅga,tāheṅ lalita tri-bhaṅga,
tāhāra upara bhrūdhanu-nartana
terache netrānta bāṇa,
tāra dṛḍha sandhāna,
vindhe rādhā-gopī-gaṇa-mana

Palabra por palabra

Synonyma

bhūṣaṇera — del adorno; bhūṣaṇa — el adorno; aṅga — los miembros del cuerpo; tāheṅ — ese aspecto; lalita — delicado; tri-bhaṅga — que presenta tres curvas; tāhāra upara — por encima de eso; bhrū-dhanu-nartana — danza de las cejas; terache — torcida; netra-anta — el extremo del ojo; bāṇa — flecha; tāra — de esa flecha; dṛḍha — fuerte; sandhāna — fijando; vindhe — penetra; rādhā — de Śrīmatī Rādhārāṇī; gopī-gaṇa — también de las gopīs; mana — las mentes.

bhūṣaṇera — ozdoby; bhūṣaṇa — ozdoba; aṅga — části těla; tāheṅ — tato podoba; lalita — jemná; tri-bhaṅga — prohnutá ve třech místech; tāhāra upara — nad tím; bhrū-dhanu-nartana — tančení obočí; terache — zahnuté; netra-anta — koutky očí; bāṇa — šíp; tāra — tohoto šípu; dṛḍha — silné; sandhāna — připevnění; vindhe — probodává; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; gopī-gaṇa — a také gopī; mana — mysli.

Traducción

Překlad

«Los adornos acarician Su cuerpo, pero el cuerpo trascendental de Kṛṣṇa es tan hermoso que embellece los adornos que lleva. Por eso se dice que el cuerpo de Kṛṣṇa es el adorno de los adornos. Y Su estilizada postura, de pie, delineando tres curvas, realza aún más Su maravillosa belleza. Por encima de todos esos rasgos de hermosura, los ojos de Kṛṣṇa danzan y se mueven en sentido oblicuo, actuando como flechas para penetrar la mente de Śrīmatī Rādhārāṇī y las gopīs. Cuando la flecha acierta a dar en el blanco, sus mentes se agitan.

„Tělo má ověnčené ozdobami, ale Kṛṣṇovo transcendentální tělo je tak krásné, že zkrášluje i ozdoby, které má na sobě. Proto se o Kṛṣṇově těle říká, že je ozdobou všech ozdob. Kṛṣṇovu úžasnou krásu ještě stupňuje Jeho postoj prohnutý na třech místech. Nad těmito překrásnými rysy tančí a pošilhávají Kṛṣṇovy oči, které působí jako šípy a probodávají mysli Śrīmatī Rādhārāṇī a gopī. Jakmile se šípu podaří zasáhnout svůj cíl, jejich mysl hned ovládne vzrušení.“