Skip to main content

Text 101

ТЕКСТ 101

Texto

Текст

kṛṣṇera yateka khelā,sarvottama nara-līlā,
nara-vapu tāhāra svarūpa
gopa-veśa, veṇu-kara,
nava-kiśora, naṭa-vara,
nara-līlāra haya anurūpa
кшера йатека кхел,

сарвоттама нара-лӣл,
нара-вапу тхра сварӯпа
гопа-веа, веу-кара,

нава-киора, наа-вара,
нара-лӣлра хайа анурӯпа

Palabra por palabra

Пословный перевод

kṛṣṇera — del Señor Kṛṣṇa; yateka — todos; khelā — los pasatiempos; sarva-uttama — los más atractivos de todos; nara-līlā — los pasatiempos como ser humano; nara-vapu — un cuerpo igual al de los seres humanos; tāhāra — de ése; svarūpa — la verdadera forma; gopa-veśa — el aspecto eterno de un pastorcillo de vacas; veṇu-kara — con una flauta en las manos; nava-kiśora — de fresca juventud; naṭa-vara — un experto danzarín; nara-līlāra — para manifestar los pasatiempos como ser humano; haya — es; anurūpa — idónea.

кшера — Господа Кришны; йатека — все; кхел — игры; сарва-уттама — привлекательнейший из всех; нара-лӣл — игры в образе человека; нара-вапу — тело, внешне напоминающее тело человека; тхра — того; сва-рӯпа — настоящая форма; гопа-веа — одежда мальчика-пастушка; веу-кара — с флейтой в руках; нава-киора — неувядающая юность; наа-вара — искусный танцор; нара-лӣлра — чтобы явить лилы, в которых Он играл роль человека; хайа — есть; анурӯпа — подходящее.

Traducción

Перевод

«El Señor Kṛṣṇa tiene muchos pasatiempos; de entre ellos, Sus pasatiempos como ser humano son los mejores. Su forma como ser humano es la forma trascendental suprema. En esa forma, Él es un pastorcillo de vacas. Lleva una flauta en la mano, y está en el comienzo de la juventud. Es también un experto danzarín. Todo esto es idóneo para Sus pasatiempos como ser humano.

«Из многочисленных игр Господа Кришны лучше всех Его игры в образе человека. Его человеческая форма — высшая трансцендентная форма. Он одет как пастушок, в руке у Него флейта, и юность Его не увядает. Кроме того, Он непревзойденный танцор. Все это как нельзя лучше подходит Его играм в образе человека».