Skip to main content

Text 400

ТЕКСТ 400

Texto

Текст

prakāśitākhila-guṇaḥ
smṛtaḥ pūrṇatamo budhaiḥ
asarva-vyañjakaḥ pūrṇa-
taraḥ pūrṇo ’lpa-darśakaḥ
прака̄ш́ита̄кхила-гун̣ах̣
смр̣тах̣ пӯрн̣атамо будхаих̣
асарва-вйан̃джаках̣ пӯрн̣а
тарах̣ пӯрн̣о ’лпа-дарш́аках̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

prakāśita-akhila-guṇaḥ — con todas las cualidades trascendentales manifestadas; smṛtaḥ — se entiende; pūrṇa-tamaḥ — completísimo; budhaiḥ — por parte de los sabios eruditos; asarva-vyañjakaḥ — con cualidades no plenamente manifestadas; pūrṇa-taraḥ — más perfecto; pūrṇaḥ — perfecto; alpa-darśakaḥ — de plenitud todavía menos manifestada.

прака̄ш́ита-акхила-гун̣ах̣ — когда все трансцендентные качества проявлены; смр̣тах̣ — понимается; пӯрн̣а-тамах̣ — наиболее совершенный; будхаих̣ — знатоками шастр; асарва-вйан̃джаках̣ — с не полностью проявленными качествами; пӯрн̣а-тарах̣ — более совершенный; пӯрн̣ах̣ — совершенный; алпа-дарш́аках̣ — с еще менее проявленными.

Traducción

Перевод

«“Cuando la Suprema Personalidad de Dios no manifiesta todas Sus cualidades trascendentales, se Le califica de ‘completo’. Cuando todas las cualidades están manifiestas, pero no en plenitud, se Le califica de ‘más completo’. Cuando manifiesta plenamente todas Sus cualidades, el calificativo es ‘completísimo’. Así lo explican todos los sabios eruditos en la ciencia devocional.

„Когда Верховный Господь не проявляет все Свои трансцендентные качества, Его называют совершенным. Когда проявляются все качества, но не в полной мере, Его называют более совершенным. Когда же Он проявляет все Свои качества во всей их полноте, Его называют наиболее совершенным. Таково заключение всех, кто сведущ в науке преданного служения“.