Skip to main content

Text 400

Text 400

Texto

Verš

prakāśitākhila-guṇaḥ
smṛtaḥ pūrṇatamo budhaiḥ
asarva-vyañjakaḥ pūrṇa-
taraḥ pūrṇo ’lpa-darśakaḥ
prakāśitākhila-guṇaḥ
smṛtaḥ pūrṇatamo budhaiḥ
asarva-vyañjakaḥ pūrṇa-
taraḥ pūrṇo ’lpa-darśakaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

prakāśita-akhila-guṇaḥ — con todas las cualidades trascendentales manifestadas; smṛtaḥ — se entiende; pūrṇa-tamaḥ — completísimo; budhaiḥ — por parte de los sabios eruditos; asarva-vyañjakaḥ — con cualidades no plenamente manifestadas; pūrṇa-taraḥ — más perfecto; pūrṇaḥ — perfecto; alpa-darśakaḥ — de plenitud todavía menos manifestada.

prakāśita-akhila-guṇaḥ — mající projevené veškeré transcendentální vlastnosti; smṛtaḥ — rozumí se; pūrṇa-tamaḥ — nejdokonalejší; budhaiḥ — velkými učenci; asarva-vyañjakaḥ — ne zcela projevené vlastnosti; pūrṇa-taraḥ — dokonalejší; pūrṇaḥ — dokonalý; alpa-darśakaḥ — ještě méně projevené.

Traducción

Překlad

«“Cuando la Suprema Personalidad de Dios no manifiesta todas Sus cualidades trascendentales, se Le califica de ‘completo’. Cuando todas las cualidades están manifiestas, pero no en plenitud, se Le califica de ‘más completo’. Cuando manifiesta plenamente todas Sus cualidades, el calificativo es ‘completísimo’. Así lo explican todos los sabios eruditos en la ciencia devocional.

„  ,Pokud Nejvyšší Osobnost Božství své transcendentální vlastnosti neprojeví všechny, nazývá se dokonalý. Projeví-li všechny vlastnosti, ale ne v úplnosti, nazývá se dokonalejší. A když projeví všechny vlastnosti v plné míře, nazývá se nejdokonalejší. Takový je závěr všech učenců vzdělaných ohledně oddané služby.̀  “