Skip to main content

Text 361

ТЕКСТ 361

Texto

Текст

viśva-sṛṣṭy-ādi kaila, veda brahmāke paḍāila
arthābhijñatā, svarūpa-śaktye māyā dūra kaila
виш́ва-ср̣шт̣й-а̄ди каила, веда брахма̄ке пад̣а̄ила
артха̄бхиджн̃ата̄, сварӯпа-ш́актйе ма̄йа̄ дӯра каила

Palabra por palabra

Пословный перевод

viśva-sṛṣṭi-ādi — creación, mantenimiento y disolución de la manifestación cósmica; kaila — realizó; veda — el conocimiento védico; brahmāke — al Señor Brahmā; paḍāila — instruyó; artha-abhijñatā — con conocimiento completo del pasado, el presente y el futuro; svarūpa-śaktye — por Su energía personal; māyā — la energía ilusoria; dūra kaila — separada.

виш́ва-ср̣шт̣и-а̄ди — творение, поддержание и разрушение космического проявления; каила — совершил; веда — ведическое знание; брахма̄ке — Господу Брахме; пад̣а̄ила — преподал; артха-абхиджн̃ата̄ — обладающий полным знанием прошлого, настоящего и будущего; сварӯпа-ш́актйе — Своей личной энергией; ма̄йа̄ — иллюзорную энергию; дӯра каила — отделил.

Traducción

Перевод

«Ese mismo verso afirma que el Señor es el creador, el sustentador y el destructor de la manifestación cósmica, y que Él capacitó al Señor Brahmā para crear el universo, infundiéndole el conocimiento de los Vedas. También afirma que el Señor tiene conocimiento completo directa e indirectamente, que Él conoce el pasado, el presente y el futuro, y que Su energía personal está separada de māyā, la energía ilusoria.

«В этом же стихе утверждается, что Господь создает, поддерживает и уничтожает космическое проявление и что Он наделил Брахму способностью творить вселенную, вложив в его сердце знание Вед. В нем же сказано, что Господь прямо и косвенно знает всё; что Ему ведомо прошлое, настоящее и будущее и что Его личная энергия существует отдельно от майи, иллюзорной энергии».