Skip to main content

Text 333

Text 333

Texto

Verš

tretāyāṁ rakta-varṇo ’sau
catur-bāhus tri-mekhalaḥ
hiraṇya-keśas trayy-ātmā
sruk-sruvādy-upalakṣaṇaḥ
tretāyāṁ rakta-varṇo ’sau
catur-bāhus tri-mekhalaḥ
hiraṇya-keśas trayy-ātmā
sruk-sruvādy-upalakṣaṇaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

tretāyām — en Tretā-yuga; rakta-varṇaḥ — de color rojizo; asau — Él; catuḥ-bāhuḥ — con cuatro brazos; tri-mekhalaḥ — con tres círculos en el abdomen; hiraṇya-keśaḥ — cabello de color dorado; trayī-ātmā — cuya forma manifiesta los Vedas; sruk-sruv-ādi-upalakṣaṇaḥ — adornado con una cuchara de sacrificios, un cucharón, etc.

tretāyām — v Tretā-yuze; rakta-varṇaḥ — červené barvy; asau — On; catuḥ-bāhuḥ — se čtyřma rukama; tri-mekhalaḥ — mající tři pruhy na břiše; hiraṇya-keśaḥ — vlasy zlaté barvy; trayī-ātmā — jehož podoba projevuje Védy; sruk-sruva-ādi-upalakṣaṇaḥ — ozdoben obětní lžící, naběračkou atd.

Traducción

Překlad

«“En Tretā-yuga, el Señor advino con un cuerpo de matiz rojizo, con cuatro brazos. En Su abdomen había tres líneas características, y tenía el cabello dorado. Su forma manifestó el conocimiento védico, y llevaba los símbolos de una cuchara de sacrificios, un cucharón, etc.”

„  ,V Tretā-yuze se Pán zjevil v těle s červenou barvou pleti a se čtyřma rukama. Na břiše měl tři viditelné pruhy a Jeho vlasy měly zlatou barvu. Jeho podoba projevila védské poznání a v rukou měl symboly, jako jsou obětní lžíce, naběračka atd.̀  “