Skip to main content

Text 250

ТЕКСТ 250

Texto

Текст

prathamei kare kṛṣṇa ‘puruṣāvatāra’
seita puruṣa haya trividha prakāra
пратхамеи каре кр̣шн̣а ‘пуруша̄вата̄ра’
сеита пуруша хайа тривидха прака̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

prathamei — al comienzo; kare — hace; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; puruṣa-avatāra — la encarnación de los tres Viṣṇus (Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu y Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu); seita — ese; puruṣa — Viṣṇu; haya — Se vuelve; tri-vidha prakāra — tres manifestaciones distintas.

пратхамеи — в начале; каре — делает; кр̣шн̣а — Господь Кришна; пуруша-авата̄ра — воплощение в образе трех Вишну (Маха-Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну); сеита — тот; пуруша — Вишну; хайа — становится; три-видха прака̄ра — три различных проявления.

Traducción

Перевод

«Al comienzo, Kṛṣṇa Se encarna en la forma de los puruṣa-avatāras, las encarnaciones de Viṣṇu, que son de tres tipos.

«В начале Кришна принимает образ пуруша-аватар, то есть Вишну. Они бывают трех типов».

Significado

Комментарий

Hasta este verso se han explicado los diversos tipos de expansiones. Ahora se explicarán las diversas potencias del Señor.

Вплоть до этого стиха давалось описание разнообразных экспансий Господа. Далее речь пойдет о проявлениях разных Его энергий.