Skip to main content

Text 226

ТЕКСТ 226

Texto

Текст

paravyome vāsudevādi — nija nija astra-dhara
tāṅra mata kahi, ye-saba astra-kara
паравйоме всудевди — ниджа ниджа астра-дхара
тра мата кахи, йе-саба астра-кара

Palabra por palabra

Пословный перевод

para-vyome — en el cielo espiritual; vāsudeva-ādi — comenzando con el Señor Vāsudeva; nija nija — Sus propias respectivas; astra-dhara — sostener diversas armas; tāṅra mata kahi — estoy presentando la opinión de la Siddhārtha-saṁhitā; ye-saba — todas; astra-kara — armas en las manos.

паравйоме — в духовном небе; всудева-ди — начиная с Господа Всудевы; ниджа ниджа — собственное у каждого из Них; астра-дхара — расположение оружия; тра мата кахи — Я излагаю мнение «Сиддхартха-самхиты»; йе-саба — все; астра-кара — атрибуты в разных руках.

Traducción

Перевод

«De este modo, y comenzando por Vāsudeva, en el mundo espiritual cada expansión sujeta las armas en el orden que, respectivamente, Le corresponde. Te estoy repitiendo la opinión de la Siddhārta-saṁhitā al respecto.

«Так в духовном мире каждая форма Господа, начиная с Всудевы, держит в руках Свои атрибуты в особом порядке. Описывая Их, Я повторяю то, что сказано в „Сиддхартха-самхите“».