Skip to main content

Text 218

ТЕКСТ 218

Texto

Текст

ei-mata brahmāṇḍa-madhye sabāra ‘parakāśa’
sapta-dvīpe nava-khaṇḍe yāṅhāra vilāsa
эи-мата брахма̄н̣д̣а-мадхйе саба̄ра ‘парака̄ш́а’
сапта-двӣпе нава-кхан̣д̣е йа̄н̇ха̄ра вила̄са

Palabra por palabra

Пословный перевод

ei-mata — de ese modo; brahmāṇḍa-madhye — dentro del universo; sabāra — de todas Ellas; parakāśa — manifestaciones; sapta-dvīpe — en siete islas; nava-khaṇḍe — en diversas regiones, nueve en total; yāṅhāra vilāsa — los pasatiempos de quienes.

эи-мата — таким образом; брахма̄н̣д̣а-мадхйе — в этой вселенной; саба̄ра — всех Их; парака̄ш́а — проявления; сапта-двӣпе — на семи островах; нава-кхан̣д̣е — в девяти различных областях; йа̄н̇ха̄ра вила̄са — игры которых.

Traducción

Перевод

«Dentro del universo, el Señor está situado en diversas manifestaciones espirituales, que Se encuentran en siete islas en nueve regiones. Así tienen lugar Sus pasatiempos.

«В этой вселенной Господь являет Себя в различных духовных формах. Они обитают и проводят Свои игры на семи островах, в каждой из девяти областей».

Significado

Комментарий

Las siete islas se mencionan en el Siddhānta-śiromaṇi:

Семь островов упоминаются в «Сиддханта-широмани»:

bhūmer ardhaṁ kṣāra-sindhor udak-sthaṁ
jambu-dvīpaṁ prāhur ācārya-varyāḥ
ardhe ’nyasmin dvīpa-ṣaṭkasya yāmye
kṣāra-kṣīrādy-ambudhīnāṁ niveśaḥ
бхӯмер ардхам̇ кша̄ра-синдхор удак-стхам̇
джамбу-двӣпам̇ пра̄хур а̄ча̄рйа-варйа̄х̣
ардхе ’нйасмин двӣпа-шат̣касйа йа̄мйе
кша̄ра-кшӣра̄дй-амбудхӣна̄м̇ нивеш́ах̣
śākaṁ tataḥ śālmalam atra kauśaṁ
krauñcaṁ ca gomedaka-puṣkare ca
dvayor dvayor antaram ekam ekaṁ
samudrayor dvīpam udāharanti
ш́а̄кам̇ татах̣ ш́а̄лмалам атра кауш́ам̇
краун̃чам̇ ча гомедака-пушкаре ча
двайор двайор антарам экам экам̇
самудрайор двӣпам уда̄харанти

Las siete islas (dvīpas) son conocidas con los nombres de (1) Jambu, (2) Śāka, (3) Śālmalī, (4) Kuśa, (5) Krauñca, (6) Gomeda, o Plakṣa, y (7) Puṣkara. Los planetas reciben el nombre de dvīpas. El espacio exterior es como un océano de aire. Del mismo modo que en el océano de agua hay islas, estos planetas del océano de espacio también reciben el nombre de dvīpas, islas en el espacio exterior. Hay nueve khaṇḍas, conocidos con los nombres de (1) Bhārata, (2) Kinnara, (3) Hari, (4) Kuru, (5) Hiraṇmaya, (6) Ramyaka, (7) Ilāvṛta, (8) Bhadrāśva y (9) Ketumāla. Se trata de diferentes partes de Jambudvīpa. Un valle entre dos montañas recibe el nombre de khaṇḍa, o varṣa.

Семь островов (двип) называются 1) Джамбу, 2) Шака, 3) Шалмали, 4) Куша, 5) Краунча, 6) Гомеда или Плакша и 7) Пушкара. Двипами называются планеты. Космос подобен воздушному океану. Планеты представляют собой острова в океане космического пространства и потому, так же как острова в океане воды, называются двипами. Существует также девять кханд. Их названия таковы: 1) Бхарата, 2) Киннара, 3) Хари, 4) Куру, 5) Хиранмайя, 6) Рамьяка, 7) Илаврита, 8) Бхадрашва и 9) Кетумала. Все это различные части Джамбудвипы. Кхандой или варшей называется долина между двумя горами.