Skip to main content

Text 159

ТЕКСТ 159

Texto

Текст

brahma — aṅga-kānti tāṅra, nirviśeṣa prakāśe
sūrya yena carma-cakṣe jyotirmaya bhāse
брахма — ага-кнти тра, нирвиеша праке
сӯрйа йена чарма-чакше джйотирмайа бхсе

Palabra por palabra

Пословный перевод

brahma — la refulgencia impersonal del Brahman; aṅga-kānti — los rayos del cuerpo; tāṅra — de Él; nirviśeṣa — sin diversidad; prakāśe — manifestación; sūrya yena — igual que el Sol; carma-cakṣe — con nuestros imperfectos ojos; jyotiḥ-maya — simplemente refulgente; bhāse — parece.

брахма — сияние безличного Брахмана; ага-кнти — лучи, исходящие от тела; тра — Его; нирвиеша — без разнообразия; праке — проявление; сӯрйа йена — словно солнце; чарма-чакше — нашими обычными материальными глазами; джйоти-майа — просто сияющее; бхсе — появляется.

Traducción

Перевод

«La manifestación de la refulgencia impersonal del Brahman, que carece de diversidad, son los rayos de la refulgencia corporal de Kṛṣṇa. Es igual que el Sol, que, visto con nuestros imperfectos ojos, parece no ser más que una refulgencia.

«Лишенное разнообразия сияние безличного Брахмана представляет собой лучи, исходящие от тела Кришны. Это похоже на солнце. Когда мы смотрим на солнце невооруженным глазом, то кажется, что оно состоит из одного сияния».