Text 145
Text 145
Texto
Text
tāṁ tām eva hi devatāṁ paramikāṁ jalpantu kalpāvadhi
siddhānte punar eka eva bhagavān viṣṇuḥ samastāgama-
vyāpāreṣu vivecana-vyatikaraṁ nīteṣu niścīyate
tāṁ tām eva hi devatāṁ paramikāṁ jalpantu kalpāvadhi
siddhānte punar eka eva bhagavān viṣṇuḥ samastāgama-
vyāpāreṣu vivecana-vyatikaraṁ nīteṣu niścīyate
Palabra por palabra
Synonyms
vyāmohāya — para aumentar la ilusión y la ignorancia; cara-acarasya — de todas las entidades vivientes, móviles e inmóviles; jagataḥ — del mundo; te te — esos respectivos; purāṇa — las Escrituras védicas suplementarias que reciben el nombre de Purāṇas; āgamāḥ — y los Vedas; tām tām — ese respectivo; eva hi — ciertamente; devatām — semidiós; paramikām — como supremo; jalpantu — que ellas hablen acerca de; kalpa-avadhi — hasta el fin del milenio; siddhānte — en conclusión; punaḥ — pero; ekaḥ — una; eva — solamente; bhagavān — Suprema Personalidad de Dios; viṣṇuḥ — el Señor Viṣṇu; samasta — todos; āgama — de los Vedas; vyāpāreṣu — en los tratos; vivecana-vyatikaram — a un análisis conjunto; nīteṣu — cuando se llevan por la fuerza; niścīyate — queda establecido.
vyāmohāya — to increase the illusion and ignorance; cara-acarasya — of all living entities, moving and nonmoving; jagataḥ — of the world; te te — those respective; purāṇa — the supplementary Vedic literatures called the Purāṇas; āgamāḥ — and Vedas; tām tām — that respective; eva hi — certainly; devatām — demigod; paramikām — as supreme; jalpantu — let them speak about; kalpa-avadhi — until the end of the millennium; siddhānte — in conclusion; punaḥ — but; ekaḥ — one; eva — only; bhagavān — Supreme Personality of Godhead; viṣṇuḥ — Lord Viṣṇu; samasta — all; āgama — of the Vedas; vyāpāreṣu — in the dealings; vivecana-vyatikaram — to collective consideration; nīteṣu — when forcibly brought; niścīyate — is established.
Traducción
Translation
«“Hay muchos tipos de Escrituras védicas y de Purāṇas suplementarios. En cada una de ellas se presenta a determinados semidioses como semidioses principales. Todo ello tiene por objeto crear una ilusión para las entidades vivientes móviles e inmóviles. Que esas entidades vivientes se entreguen a esas imaginaciones perpetuamente. Sin embargo, cuando se estudia analíticamente el conjunto de esas Escrituras védicas, se llega a la conclusión de que la Suprema Personalidad de Dios es, única y exclusivamente, el Señor Viṣṇu.”
“ ‘There are many types of Vedic literatures and supplementary Purāṇas. In each of them there are particular demigods who are spoken of as the chief demigods. This is just to create an illusion for moving and nonmoving living entities. Let them perpetually engage in such imaginations. However, when one analytically studies all these Vedic literatures collectively, he comes to the conclusion that Lord Viṣṇu is the one and only Supreme Personality of Godhead.’
Significado
Purport
Este verso es una cita del Padma Purāṇa.
This is a verse from the Padma Purāṇa.