Skip to main content

Text 122

Text 122

Texto

Text

māyā-mugdha jīvera nāhi svataḥ kṛṣṇa-jñāna
jīvere kṛpāya kailā kṛṣṇa veda-purāṇa
māyā-mugdha jīvera nāhi svataḥ kṛṣṇa-jñāna
jīvere kṛpāya kailā kṛṣṇa veda-purāṇa

Palabra por palabra

Synonyms

māyā-mugdha — hechizada por la energía ilusoria; jīvera — del alma condicionada; nāhi — no hay; svataḥ — por sí sola; kṛṣṇa-jñāna — conocimiento de Kṛṣṇa; jīvere — hacia el alma condicionada; kṛpāya — por misericordia; kailā — presentó; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; veda-purāṇa — las Escrituras védicas y los Purāṇas (suplementos de las Escrituras védicas).

māyā-mugdha — enchanted by the illusory energy; jīvera — of the conditioned soul; nāhi — there is not; svataḥ — automatically; kṛṣṇa-jñāna — knowledge of Kṛṣṇa; jīvere — unto the conditioned soul; kṛpāya — out of mercy; kailā — presented; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; veda-purāṇa — the Vedic literature and the Purāṇas (supplements to the Vedic literature).

Traducción

Translation

«El alma condicionada no puede revivir su conciencia de Kṛṣṇa por su propio esfuerzo. Pero el Señor Kṛṣṇa, por Su misericordia sin causa, ha compilado las Escrituras védicas y sus suplementos, los Purāṇas.

“The conditioned soul cannot revive his Kṛṣṇa consciousness by his own effort. But out of causeless mercy, Lord Kṛṣṇa compiled the Vedic literature and its supplements, the Purāṇas.

Significado

Purport

El alma condicionada se halla confundida por la energía ilusoria del Señor (māyā). La misión de māyā es mantener al alma condicionada en el olvido de su verdadera relación con Kṛṣṇa. De ese modo, la entidad viviente olvida su verdadera identidad como alma espiritual, Brahman, y, en lugar de comprender su verdadera posición, se considera el producto de la energía material. Según el Śrīmad-Bhāgavatam (1.7.5):

A conditioned soul is bewildered by the Lord’s illusory energy (māyā). Māyā’s business is to keep the conditioned soul forgetful of his real relationship with Kṛṣṇa. Thus the living entity forgets his real identity as spirit soul, Brahman, and instead of realizing his factual position thinks himself the product of the material energy. According to Śrīmad-Bhāgavatam (1.7.5):

yayā sammohito jīvaātmānaṁ tri-guṇātmakam
paro ’pi manute ’narthaṁ
tat-kṛtaṁ cābhipadyate
yayā sammohito jīvaātmānaṁ tri-guṇātmakam
paro ’pi manute ’narthaṁ
tat-kṛtaṁ cābhipadyate

«Debido a esta energía externa, la entidad viviente, aunque es trascendental a las tres modalidades de la naturaleza material, cree que es producto de la materia, y por ello sufre las reacciones de las miserias materiales».

“Due to this external energy, the living entity, although transcendental to the three modes of material nature, thinks of himself as a material product and thus undergoes the reactions of material miseries.”

Este verso explica la acción de māyā sobre el alma condicionada. Creyendo que es producto de la energía material, el alma condicionada se ocupa en el servicio de la energía material de muchas formas distintas. Así actúa como sirviente de la lujuria, de la ira, de la codicia y de la envidia. De ese modo, actúa como un perfecto sirviente de la energía ilusoria. Más tarde, el alma confundida pasa a ser sirviente de la especulación mental, pero, en todo caso, sigue cubierta por la energía ilusoria. Llevado de Su misericordia sin causa y de Su compasión, Kṛṣṇa, en Su encarnación de Vyāsadeva, ha redactado las Escrituras védicas. Vyāsadeva es un śaktyāveśa-avatāra del Señor Kṛṣṇa. Él ha tenido la gran bondad de presentar esas Escrituras para que el alma condicionada recobre el buen juicio. Por desdicha, en la actualidad las almas condicionadas están siendo guiadas por demonios que no tienen ningún interés en leer las Escrituras védicas. Aunque en ellas hay un inmenso tesoro de conocimiento, la gente se dedica a leer una literatura inútil que no les dará información alguna acerca de cómo liberarse de las garras de māyā. El propósito de las Escrituras védicas se explica en los versos siguientes.

This is a description of māyā’s action upon the conditioned soul. Thinking himself a product of the material energy, the conditioned soul engages in the service of the material energy in so many ways. He becomes the servant of lust, anger, greed and envy. In this way one totally becomes a servant of the illusory energy. Later, the bewildered soul becomes a servant of mental speculation, but in any case he is simply covered by the illusory energy. Out of His causeless mercy and compassion, Kṛṣṇa has compiled various Vedic literatures in His incarnation as Vyāsadeva. Vyāsadeva is a śaktyāveśa-avatāra of Lord Kṛṣṇa. He has very kindly presented these literatures to awaken the conditioned soul to his senses. Unfortunately, at the present moment the conditioned souls are guided by demons who do not care to read the Vedic literatures. Although there is an immense treasure-house of knowledge, people are engaged in reading useless literature that will give them no information on how to get out of the clutches of māyā. The purpose of the Vedic literatures is explained in the following verses.