Skip to main content

Text 88

Text 88

Texto

Verš

bhāgavata — śloka-maya,ṭīkā tāra saṁskṛta haya,
tabu kaiche bujhe tri-bhuvana
ihāṅ śloka dui cāri,
tāra vyākhyā bhāṣā kari,
kene nā bujhibe sarva-jana
bhāgavata — śloka-maya,ṭīkā tāra saṁskṛta haya,
tabu kaiche bujhe tri-bhuvana
ihāṅ śloka dui cāri,
tāra vyākhyā bhāṣā kari,
kene nā bujhibe sarva-jana

Palabra por palabra

Synonyma

bhāgavata — el Śrīmad-Bhāgavatam; śloka-maya — lleno de versos sánscritos; ṭīkā — comentarios; tāra — de ese; saṁskṛta — lengua sánscrita; haya — hay; tabu — aun así; kaiche — cómo; bujhe — entiende; tri-bhuvana — el mundo entero; ihāṅ — en éste; śloka — versos; dui cāri — unos pocos; tāra — de ellos; vyākhyā — explicación; bhāṣā — en lenguaje sencillo; kari — hago; kene — por qué; — no; bujhibe — entenderá; sarva-jana — todo el mundo.

bhāgavataŚrīmad-Bhāgavatam; śloka-maya — plný sanskrtských veršů; ṭīkā — komentáře; tāra — toho; saṁskṛta — sanskrt; haya — je; tabu — přesto; kaiche — jak; bujhe — chápe; tri-bhuvana — celý svět; ihāṅ — v těchto; śloka — verších; dui cāri — několika; tāra — jich; vyākhyā — vysvětlení; bhāṣā — jednoduchým jazykem; kari — podávám; kene — proč; — ne; bujhibe — pochopí; sarva-jana — všichni lidé.

Traducción

Překlad

Como respuesta a las críticas que dicen que el Śrī Caitanya-caritāmṛta está lleno de versos sánscritos, puedo decir que también el Śrīmad-Bhāgavatam está lleno de versos sánscritos, al igual que los comentarios del Śrīmad-Bhāgavatam. Y sin embargo, el Śrīmad-Bhāgavatam lo entienden todos, y no sólo los devotos avanzados que estudian los comentarios sánscritos. Siendo así, ¿por qué no iba a entender la gente el Caitanya-caritāmṛta? Sólo contiene unos pocos versos sánscritos, y se explican en bengalí popular. ¿Qué dificultad hay en entenderlo?

Kritikům, kteří říkají, že Śrī Caitanya-caritāmṛta je plná sanskrtských veršů, odpovídám, že to samé lze říci i o Śrīmad-Bhāgavatamu a jeho komentářích. Śrīmad-Bhāgavatam však chápou všichni, včetně pokročilých oddaných, kteří studují sanskrtské komentáře. Proč by tedy lidé neměli rozumět Caitanya-caritāmṛtě? Je v ní jen několik sanskrtských veršů, a ty jsou vysvětleny v bengálském lidovém nářečí. Co je na ní těžkého k pochopení?