Skip to main content

Text 83

Text 83

Texto

Text

kahibāra kathā nahe,kahile keha nā bujhaye,
aiche citra caitanyera raṅga
sei se bujhite pāre,
caitanyera kṛpā yāṅre,
haya tāṅra dāsānudāsa-saṅga
kahibāra kathā nahe,kahile keha nā bujhaye,
aiche citra caitanyera raṅga
sei se bujhite pāre,
caitanyera kṛpā yāṅre,
haya tāṅra dāsānudāsa-saṅga

Palabra por palabra

Synonyms

kahibāra kathā nahe — tema que no debe explicarse abiertamente; kahile — si se habla; keha — alguien; bujhaye — no entiende; aiche — de ese modo; citra — maravillosos; caitanyera — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; raṅga — pasatiempos; sei se — quienquiera; bujhite — entender; pāre — puede; caitanyera — del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā — la misericordia; yāṅre — a quien; haya — se vuelve; tāṅra — Suyo; dāsa-anudāsa-saṅga — relación con el sirviente del sirviente.

kahibāra kathā nahe — not a subject matter to describe freely; kahile — if spoken; keha — someone; bujhaye — not understands; aiche — in that way; citra — wonderful; caitanyera — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; raṅga — pastimes; sei se — whoever; bujhite — to understand; pāre — is able; caitanyera — of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā — the mercy; yāṅre — unto whom; haya — becomes; tāṅra — His; dāsa-anudāsa-saṅga — association with the servant of the servant.

Traducción

Translation

Estos temas no deben comentarse abiertamente, pues, si así se hiciese, nadie los entendería. Así son los maravillosos pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. A quien puede comprender, Śrī Caitanya Mahāprabhu le muestra Su misericordia brindándole la compañía del sirviente de Su propio sirviente.

Such topics are not to be discussed freely because if they are, no one will understand them. Such are the wonderful pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Unto one who is able to understand, Śrī Caitanya Mahāprabhu has shown mercy by giving him the association of the servant of His own servant.

Significado

Purport

Las personas corrientes no pueden entender los éxtasis trascendentales en la actitud de Śrīmatī Rādhārāṇī. Las personas que los utilizan sin estar preparadas se degradan, desviándose hacia las sampradāyas sahajiyā, bāula, etc. De ese modo, las enseñanzas se desvirtúan. Ni siquiera los sabios eruditos de la comunidad académica pueden entender la bienaventuranza y el éxtasis trascendental que manifestaban Śrī Caitanya Mahāprabhu y Sus devotos puros. Para comprender el significado de las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu, es necesario estar preparado.

An ordinary person cannot understand the transcendental ecstasies in the mode of Śrīmatī Rādhārāṇī. Unfit persons who try to understand them are perverted into the sahajiyā, bāula and other sampradāyas. Thus the teachings are perverted. Even learned scholars in the academic field cannot understand the transcendental bliss and ecstasy exhibited by Śrī Caitanya Mahāprabhu and His pure devotees. One must be fit to understand the purport of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s activities.