Skip to main content

Text 68

ТЕКСТ 68

Texto

Текст

bhuvanera nārī-gaṇa,sabā’ kara ākarṣaṇa,
tāhāṅ kara saba samādhāna
tumi kṛṣṇa — citta-hara,
aiche kona pāmara,
tomāre vā kebā kare māna
бхуванера на̄рӣ-ган̣а,

саба̄’ кара а̄каршан̣а,
та̄ха̄н̇ кара саба сама̄дха̄на
туми кр̣шн̣а — читта-хара,

аичхе кона па̄мара,
тома̄ре ва̄ кеба̄ каре ма̄на

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhuvanera — de todo el universo; nārī-gaṇa — mujeres; sabā’ — todas; kara — Tú haces; ākarṣaṇa — atracción; tāhāṅ — allí; kara — Tú haces; saba — todas; samādhāna — ajuste; tumi — Tú; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; citta-hara — el que hechiza la mente; aiche — de ese modo; kona — algún; pāmara — libertino; tomāre — a Ti; — o; kebā — quién; kare — hace; māna — honor.

бхуванера — всей вселенной; на̄рӣ-ган̣а — женщин; саба̄’ — всех; кара — совершаешь; а̄каршан̣а — привлечение; та̄ха̄н̇ — там; кара — делаешь; саба — все; сама̄дха̄на — приготовления; туми — Ты; кр̣шн̣а — Господь Кришна; читта-хара — пленивший Мой ум; аичхе — таким образом; кона — какой-то; па̄мара — распутник; тома̄ре — Ты; ва̄ — или; кеба̄ — кто; каре — совершает; ма̄на — почитание.

Traducción

Перевод

«Mi querido Señor, Tú atraes a todas las mujeres del universo, y les provees de todo cuando aparecen. Tú eres el Señor Kṛṣṇa y puedes hechizarnos a todas, pero, en fin de cuentas, no eres más que un libertino. ¿Quién podría honrarte?»

«Дорогой Господь! Ты привлекаешь к Себе всех женщин вселенной и заботишься о каждой из них, когда она появляется на свет. Тебя называют Кришной, и Ты способен очаровать кого угодно, но, по сути, Ты просто распутник. За что Тебя уважать?»