Skip to main content

Text 68

Text 68

Texto

Verš

bhuvanera nārī-gaṇa,sabā’ kara ākarṣaṇa,
tāhāṅ kara saba samādhāna
tumi kṛṣṇa — citta-hara,
aiche kona pāmara,
tomāre vā kebā kare māna
bhuvanera nārī-gaṇa,sabā’ kara ākarṣaṇa,
tāhāṅ kara saba samādhāna
tumi kṛṣṇa — citta-hara,
aiche kona pāmara,
tomāre vā kebā kare māna

Palabra por palabra

Synonyma

bhuvanera — de todo el universo; nārī-gaṇa — mujeres; sabā’ — todas; kara — Tú haces; ākarṣaṇa — atracción; tāhāṅ — allí; kara — Tú haces; saba — todas; samādhāna — ajuste; tumi — Tú; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; citta-hara — el que hechiza la mente; aiche — de ese modo; kona — algún; pāmara — libertino; tomāre — a Ti; — o; kebā — quién; kare — hace; māna — honor.

bhuvanera — celého vesmíru; nārī-gaṇa — ženy; sabā' — všechny; kara — činíš; ākarṣaṇa — přitažlivost; tāhāṅ — tam; kara — udělal jsi; saba — veškeré; samādhāna — zařízení; tumi — Ty; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; citta-hara — ten, kdo okouzluje mysl; aiche — takto; kona — nějaký; pāmara — prostopášník; tomāre — Ty; — nebo; kebā — kdo; kare — prokazuje; māna — úctu.

Traducción

Překlad

«Mi querido Señor, Tú atraes a todas las mujeres del universo, y les provees de todo cuando aparecen. Tú eres el Señor Kṛṣṇa y puedes hechizarnos a todas, pero, en fin de cuentas, no eres más que un libertino. ¿Quién podría honrarte?»

„Můj drahý Pane, přitahuješ všechny ženy ve vesmíru, a když se objeví, o všechny se postaráš. Jsi Pán Kṛṣṇa a můžeš každého okouzlit, ale když se to vezme kolem a kolem, nejsi nic jiného než prostopášník. Kdo by Tě mohl mít v úctě?“