Skip to main content

Text 67

ТЕКСТ 67

Texto

Текст

tumi deva — krīḍā-rata,bhuvanera nārī yata,
tāhe kara abhīṣṭa krīḍana
tumi mora dayita,
mote vaise tomāra cita,
mora bhāgye kaile āgamana
туми дева — крӣд̣а̄-рата,

бхуванера на̄рӣ йата,
та̄хе кара абхӣшт̣а крӣд̣ана
туми мора дайита,

моте ваисе тома̄ра чита,
мора бха̄гйе каиле а̄гамана

Palabra por palabra

Пословный перевод

tumi — Tú; deva — el Señor Supremo; krīḍā-rata — ocupado en Tus pasatiempos; bhuvanera — de todos los universos; nārī — mujeres; yata — todas; tāhe — en esos pasatiempos; kara — Tú haces; abhīṣṭa — deseado; krīḍana — actuar; tumi — Tú; mora — Mío; dayita — misericordioso; mote — a Mí; vaise — descansa; tomāra — Tuya; cita — mente; mora — Mía; bhāgye — por fortuna; kaile — Tú has hecho; āgamana — aparición.

туми — Ты; дева — Верховный Господь; крӣд̣а̄-рата — поглощенный Своими играми; бхуванера — всех вселенных; на̄рӣ — женщины; йата — все; та̄хе — в этих играх; кара — совершаешь; абхӣшт̣а — желаемое; крӣд̣ана — поведение; туми — Ты; мора — Мой; дайита — милостивый; моте — Мне; ваисе — успокоение; тома̄ра — Твой; чита — ум; мора — Мой; бха̄гйе — на счастье; каиле — совершил; а̄гамана — появление.

Traducción

Перевод

Con la actitud de Rādhārāṇī, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se dirigió a Kṛṣṇa: «Mi querido Señor, Tú Te ocupas en Tus pasatiempos, y utilizas a todas las mujeres del universo conforme a Tu deseo. Tú eres muy bondadoso conmigo. Por favor, dirige Tu atención hacia Mí, pues, por fortuna, ahora has aparecido ante Mí.»

[Шри Чайтанья Махапрабху обращался к Кришне в настроении Радхарани:] «Дорогой Господь! Поглощенный Своими играми, Ты вовлекаешь в них женщин всего мира и поступаешь с ними как заблагорассудится. Ты очень добр ко Мне. Теперь, когда, на Мое счастье, Ты явился передо Мной, пожалуйста, обрати на Меня внимание».