Skip to main content

Text 67

Text 67

Texto

Verš

tumi deva — krīḍā-rata,bhuvanera nārī yata,
tāhe kara abhīṣṭa krīḍana
tumi mora dayita,
mote vaise tomāra cita,
mora bhāgye kaile āgamana
tumi deva — krīḍā-rata,bhuvanera nārī yata,
tāhe kara abhīṣṭa krīḍana
tumi mora dayita,
mote vaise tomāra cita,
mora bhāgye kaile āgamana

Palabra por palabra

Synonyma

tumi — Tú; deva — el Señor Supremo; krīḍā-rata — ocupado en Tus pasatiempos; bhuvanera — de todos los universos; nārī — mujeres; yata — todas; tāhe — en esos pasatiempos; kara — Tú haces; abhīṣṭa — deseado; krīḍana — actuar; tumi — Tú; mora — Mío; dayita — misericordioso; mote — a Mí; vaise — descansa; tomāra — Tuya; cita — mente; mora — Mía; bhāgye — por fortuna; kaile — Tú has hecho; āgamana — aparición.

tumi — Ty; deva — Nejvyšší Pán; krīḍā-rata — pohroužený ve svých zábavách; bhuvanera — všech vesmírů; nārī — ženy; yata — všechny; tāhe — v těchto zábavách; kara — provádíš; abhīṣṭa — vytoužené; krīḍana — jednání; tumi — Ty; mora — Můj; dayita — milostivý; mote — ke Mně; vaise — spočine; tomāra — Tvoje; cita — mysl; mora — Mým; bhāgye — štěstím; kaile — učinil jsi; āgamana — zjevení.

Traducción

Překlad

Con la actitud de Rādhārāṇī, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se dirigió a Kṛṣṇa: «Mi querido Señor, Tú Te ocupas en Tus pasatiempos, y utilizas a todas las mujeres del universo conforme a Tu deseo. Tú eres muy bondadoso conmigo. Por favor, dirige Tu atención hacia Mí, pues, por fortuna, ahora has aparecido ante Mí.»

(Śrī Caitanya Mahāprabhu oslovil Kṛṣṇu v náladě Rādhārāṇī:) „Můj drahý Pane, věnuješ se svým zábavám a všechny ženy ve vesmíru využíváš podle svého přání. Jsi ke Mně tak milostivý. Prosím obrať na Mě svou pozornost, když ses tu přede Mnou tak šťastně zjevil.“